Jeremias 14

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikpela i givim dispela tok long Jeremaia long taim i no gat ren long kantri Juda,
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca da grande seca:
2 “Kantri Juda i gat bikpela hevi na i krai i stap. Ol taun bilong en i stap nogut tru. Na ol manmeri bilong en i slip nabaut long graun na i krai nogut tru. Na ol Jerusalem i krai moa yet.
2 “Judá anda chorando; o comércio às portas da cidade parou. O povo senta-se no chão, pois está de luto; de Jerusalém sobe um grande clamor.
3 Ol bikman i salim ol wokboi i go bilong pulimapim wara. Ol i go long ol hul wara, tasol i no gat wara i stap. Na ol i kisim sospen i go bek nating. Ol manmeri i pilim nogut tru, na ol i sem na haitim pes bilong ol.
3 Os nobres mandam os servos buscarem água, mas todos os poços secaram. Confusos e desesperados, voltam com jarros vazios e cobrem a cabeça, entristecidos.
4 I no gat ren long kantri Juda na graun i drai olgeta. Olsem na ol lain i save planim kaikai long ol gaden, ol i bel hevi nogut tru na ol tu i haitim pes bilong ol.
4 A terra está seca e rachada por falta de chuva. Preocupados, os lavradores também cobrem a cabeça.
5 Ol wel animal i karim ol pikinini, tasol i no gat gras bilong kaikai. Olsem na ol i go na lusim ol pikinini i stap nating.
5 Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
6 Na ol wel donki i sanap long ples maunten na ol i sotwin na pulim win strong, olsem ol wel dok i save mekim. Ol i no gat gras samting bilong kaikai, olsem na ai bilong ol i slek.”
6 Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
7 Ol manmeri i beten olsem, “Tru tumas, Bikpela, mipela i bin givim baksait long yu, na mekim planti sin long ai bilong yu. Na ol dispela pasin nogut bilong mipela i kotim mipela. Tasol Bikpela, yu ken ting long biknem bilong yu yet, na yu ken sori long mipela.
7 “Nossa maldade nos alcançou, S enhor ”, diz o povo, “ainda assim, ajuda-nos por causa do teu nome. De ti nos afastamos e contra ti pecamos repetidamente.
8 Oltaim mipela Israel i save bilip long yu na wetim yu long helpim mipela. Na long taim bilong trabel, yu save kisim bek mipela. Tasol nau, bilong wanem yu mekim olsem yu no save long mipela? Bilong wanem yu mekim olsem wanpela pasindia i kam i stap wanpela nait tasol wantaim mipela na i go pinis?
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador em tempos de angústia, por que és como estrangeiro entre nós? Por que és como viajante de passagem pela terra, que fica só uma noite?
9 Bilong wanem yu mekim olsem man, tingting bilong en i paul? Na bilong wanem yu mekim olsem wanpela soldia i no gat strong bilong winim ol birua? Tasol nogat. Bikpela, yu stap namel long mipela. Na yu bin makim mipela olsem ol manmeri bilong yu stret. Olsem na yu no ken lusim mipela.”
9 Acaso também estás surpreso? Nosso guerreiro valente não tem poder para nos salvar? Tu estás em nosso meio, S somos conhecidos como teu povo; por favor, não nos abandones!”
10 Tasol Bikpela i tok olsem, “Dispela lain manmeri, ol i save laikim tumas long raun raun nabaut. Ol i no save bosim gut wokabaut bilong ol. Olsem na mi, Bikpela, mi no amamas long ol. Nau bai mi tingim pasin nogut bilong ol na mekim save long ol.”
10 Assim diz o S enhor a seu povo: “Vocês gostam de andar longe de mim e não controlam os pés. Por isso, não me agradarei mais de vocês; agora me lembrarei de toda a sua perversidade e os castigarei por seus pecados”.
11 Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, yu no ken askim mi long helpim ol dispela manmeri long i stap gut.
11 Então o S enhor me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo.
12 Maski ol i tambu long kaikai na beten long mi, mi no ken harim singaut bilong ol. Na maski ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta, na ol ofa bilong kukim wit, mi no ken amamas long ol dispela manmeri. Nogat. Bai mi salim ol birua i kam kilim ol i dai. Na bai mi mekim ol i sot long kaikai na bai ol i dai. Na bai mi mekim bikpela sik i kamap long ol na bai ol i dai. Na long dispela pasin bai mi pinisim ol olgeta.”
12 Quando jejuarem, não darei atenção a seu clamor. Quando apresentarem seus holocaustos e ofertas de cereal, não me agradarei. Em vez disso, os devorarei com guerra, fome e doença”.
13 Tasol mi bekim tok olsem, “Tok bilong yu i stret. Tasol God, Bikpela, ol profet i save autim narakain tok long ol manmeri. Ol i save autim tok bilong yu olsem, ‘Ol birua i no ken kilim yupela. Na bai yupela i no ken sot long kaikai. Nogat. Mi Bikpela, bai mi larim yupela i stap gut oltaim long dispela graun.’”
13 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , os profetas dizem ao povo: ‘Tudo está bem. Não haverá guerra nem fome. O S enhor certamente lhes dará paz’”.
14 Na Bikpela i tokim mi olsem, “Ol dispela profet i save autim tok giaman long nem bilong mi. Mi no bin salim ol i kam, na tu mi no bin givim tok long ol. Dispela tok profet ol i autim long yupela, em i tok giaman i kamap long tingting bilong ol yet. Ol i tok, ol i bin lukim ol samting olsem driman, tasol ol i giaman. Na ol i tok long ol samting bai i kamap, tasol ol i mauswara nating.
14 O S enhor me disse: “Esses profetas contam mentiras em meu nome. Não os enviei nem ordenei que falassem. Não lhes dei mensagem alguma. Profetizam a respeito de visões e revelações que nunca viram nem ouviram. Dizem tolices que inventaram em seu próprio coração mentiroso.
15 Olsem na mi, Bikpela, mi tok stret. Ol dispela profet i save autim tok long nem bilong mi, tasol mi no bin salim ol i kam. Ol i save tok olsem, ‘Pait na hangre i no ken kamap long dispela kantri.’ Tasol pait na hangre bai i kamap long ol dispela profet yet na pinisim ol olgeta.
15 Por isso, assim diz o S enhor : Castigarei esses profetas mentirosos, pois falam em meu nome, embora eu não os tenha enviado. Dizem que não haverá guerra nem fome, mas eles próprios morrerão por guerra e fome.
16 Na ol manmeri i bin harim tok bilong ol dispela profet, ol tu bai i bagarap long hangre na long pait. Na bai ol birua i kisim ol bodi bilong ol dispela man na meri na pikinini na tromoi i go long ol rot bilong Jerusalem. Na bai i no gat man bilong planim bodi bilong ol. Ol Jerusalem i manmeri bilong mekim pasin nogut tru, olsem na bai mi bagarapim ol.
16 Quanto ao povo para o qual profetizam, terão o corpo jogado nas ruas de Jerusalém, vítimas da fome e da guerra. Não restará ninguém para enterrá-los. Maridos, esposas, filhos e filhas, todos morrerão. Pois derramarei sobre eles sua própria maldade.
17 “Na Jeremaia, mi laik bai yu autim tok bilong yu yet long ol manmeri. Yu mas tok olsem, ‘Mi Jeremaia, bai mi krai moa yet na wara bai i kapsait long ai bilong mi na ran i go daun long pes bilong mi. Na mi no ken lusim dispela pasin long san na long nait, long wanem, ol birua i paitim nogut ol manmeri bilong mi, na tarangu ol manmeri i bagarap moa yet.
17 Portanto, diga-lhes o seguinte: “Noite e dia, meus olhos se enchem de lágrimas; não consigo parar de chorar, pois minha filha virgem, meu povo precioso, foi derrubada e está mortalmente ferida.
18 Taim mi raun ausait long taun, mi save lukim ol bodi bilong ol man i dai pinis long pait. Na taim mi go nabaut long ol rot bilong taun, mi lukim ol manmeri i sot tru long kaikai na skin bilong ol i bagarap. Ol pris na profet i raun nating, na ol i no save wanem samting ol i mekim.’”
18 Se saio aos campos, vejo os corpos daqueles que o inimigo matou. Se ando pelas ruas, vejo aqueles que morreram de fome. Os profetas e sacerdotes prosseguem com seu trabalho, mas não sabem o que fazem”.
19 Bikpela, ating yu givim baksait pinis long kantri Juda, a? Na ating yu no laik moa long taun Saion? Bilong wanem yu paitim mipela nogut na mipela i no inap kamap orait gen? Mipela i bin ting bai mipela i sindaun gut. Tasol mipela i no sindaun gut. Na mipela i bin ting bai mipela i gat taim bilong kamap orait gen, tasol ol birua i kam na ol i wok long mekim mipela i pret nogut tru.
19 S enhor , tu rejeitaste Judá completamente? Acaso odeias Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror.
20 Bikpela, tru tumas, mipela wantaim ol tumbuna bilong mipela i bin mekim planti sin long ai bilong yu.
20 S enhor , confessamos a nossa maldade e a maldade de nossos antepassados; todos pecamos contra ti.
21 Tasol yu ken ting long biknem bilong yu na yu no ken givim baksait long mipela. Na yu ken ting long haus bilong yu, em i olsem gutpela sia king bilong yu, na yu no ken larim ol birua i rabisim dispela haus. Na yu ken tingim kontrak yu bin mekim wantaim mipela na yu no ken brukim dispela kontrak.
21 Por causa do teu nome, S enhor , não nos abandones; não desonres teu trono glorioso. Lembra-te de nós e não quebres tua aliança conosco.
22 Ating i gat wanpela bilong ol dispela rabis god bilong ol haiden inap mekim ren i pundaun, a? Ating skai yet inap givim ren long mipela, a? Nogat tru. God, Bikpela bilong mipela, yu wanpela tasol yu inap. Yu save mekim ol dispela kain samting, olsem na mipela i wetim yu long helpim mipela.
22 Acaso algum desses deuses estrangeiros pode enviar a chuva? Ela cai por si mesma do céu? Somente tu, ó S podes fazer essas coisas; por isso esperamos teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.