Jeremias 13

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bikpela i tokim mi Jeremaia olsem, “Yu go na baim wanpela gutpela laplap, na pasim. Na yu no ken putim dispela laplap long wara.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Orait na mi go baim wanpela laplap, olsem Bikpela i bin tok, na mi pasim.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Orait bihain Bikpela i tokim mi gen olsem,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Kisim dispela laplap yu bin baim na pasim, na yu kirap i go long ples Perat na haitim dispela laplap long hul bilong ston.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Orait mi bihainim tok bilong Bikpela na mi go haitim dispela laplap long ples Perat.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Planti de i go pinis, orait Bikpela i tokim mi gen olsem, “Yu kirap na yu go bek long Perat na kisim dispela laplap, mi bin tokim yu na yu bin haitim.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Orait na mi go long Perat na mi digim hul long ples mi bin haitim dispela laplap long en. Na mi kisim laplap na mi lukim em i bagarap pinis na i no inap long mi mekim wanpela samting long en.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Bikpela i tokim mi gen olsem,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Mi Bikpela, mi tok olsem. Bai mi daunim bikhetpasin bilong ol Juda na Jerusalem, na bai biknem bilong ol i bagarap, olsem dispela laplap i bagarap.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Ol dispela manmeri bilong mekim pasin nogut, ol i save pasim yau na i no laik harim tok bilong mi. Ol i save bikhet na bihainim tingting bilong ol yet. Na ol i bihainim ol giaman god na lotuim ol. Ol dispela manmeri bai i bagarap olsem dispela laplap i bagarap na i no inap long ol man i mekim wanpela samting long en.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Pastaim mi Bikpela, mi bin mekim lain Israel na lain Juda i pas strong long mi, olsem laplap i save pas strong long namel bilong man. Mi mekim olsem, bilong ol i ken i stap lain manmeri bilong mi na ol i ken litimapim nem bilong mi na amamas long mi na givim biknem long mi. Tasol ol i no laik harim tok.”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Bikpela i tok moa olsem, “Jeremaia, yu mas autim dispela tok bilong mi Bikpela long ol Jerusalem. ‘Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok olsem. Ol man i save pulimapim wain long ol sospen graun.’ Ol Jerusalem i harim dispela tok pinis, orait bai ol i tokim yu olsem, ‘Yu ting mipela i no save long dispela samting, a?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Orait yu mas autim dispela tok long ol, ‘Mi Bikpela, mi tok olsem. Bai mi pulapim wain long yupela olgeta manmeri bilong dispela graun, na bai yupela i spak nogut tru. Ol king bilong lain bilong Devit na ol pris na ol profet na olgeta manmeri bilong Jerusalem, wain bilong mi bai i pulap long ol olsem wain i save pulap long ol sospen graun.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Na bai mi bagarapim ol dispela manmeri, olsem man i kisim ol sospen graun na paitim long ol arapela sospen graun na olgeta i bruk. Olgeta manmeri bai i bagarap, ol papamama na ol pikinini tu. Mi no ken marimari na sori long ol na larim ol i stap. Nogat tru. Bai mi bagarapim ol. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Yupela Juda, Bikpela i tok pinis long yupela na yupela i mas putim yau gut long tok bilong en. Yupela i no ken bikhet.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Yupela i mas givim biknem long God, Bikpela bilong yupela. Nogut em i mekim ples bilong yupela i tudak, na taim yupela i laik wokabaut long ples maunten bilong yupela, bai yupela i pundaun nabaut. Yupela i laikim tumas bai san i lait long yupela, tasol nogut Bikpela i senisim tulait na bai ples i kamap tudak olgeta.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Tasol sapos yupela i no harim tok, na yupela i wok long bikhet i stap, orait bai ol birua i kam kisim yupela manmeri bilong Bikpela na bringim yupela i go kalabus long narapela kantri. Na mi Jeremaia, bai mi stap wanpis na krai moa yet long yupela na wara bai i kapsait long ai bilong mi na ran i go daun long pes bilong mi.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Bikpela i tokim mi olsem, “Yu go givim dispela tok long king wantaim mama bilong en, ‘Yutupela i mas lusim sia king bilong yutupela, long wanem, hat king bilong yutupela i kamap olsem samting nating, na yutupela i no ken bosim kantri moa.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Ol i pasim pinis ol dua bilong banis bilong ol taun bilong distrik Negev long hap saut bilong Juda, na i no gat man i stap bilong opim ol. Long wanem, ol birua i kisim olgeta Juda i go mekim wok kalabus long narapela kantri.’
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 “Taun Jerusalem, yu opim ai bilong yu na lukluk long dispela lain man i lusim hap not na i kam long yu. We stap ol manmeri yu gat wok bilong lukautim, na yu bin amamas long ol?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Yu bin hatwok long mekim ol sampela lain i kamap pren bilong yu. Tasol bihain bai ol i daunim yu na bosim yu, na long dispela taim bai yu tok wanem? Ating bai yu gat bikpela pen, olsem pen i kamap long meri i laik karim pikinini.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Na sapos yu laik save bilong wanem dispela samting nogut i kamap long yu, orait yu ken save, dispela i kamap bilong bekim ol pasin nogut tru yu bin mekim. Asua bilong yu tasol na ol i rausim klos bilong yu na mekim nogut long yu.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Ating ol blakskin inap senisim skin bilong ol na kamap waitskin, a? Ating ol bikpela wel pusi inap rausim ol makmak long skin bilong ol, a? Nogat tru. Olsem tasol yu no inap lusim ol pasin nogut bilong yu na bihainim gutpela pasin.Ating ol bikpela wel pusi inap rausim ol makmak long skin bilong ol, a?|alt="18" src="HK 3D" size="span" ref="13.23"
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Jerusalem, bai mi rausim ol manmeri bilong yu, olsem win i lusim ples drai na i kam rausim pipia bilong wit.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Mi Bikpela, mi makim pinis ol dispela samting bilong ol i ken kamap long yu, long wanem, yu lusim tingting pinis long mi na yu bilip long ol giaman god.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Orait bai mi yet mi litimapim laplap bilong yu i go antap na i haitim pes bilong yu. Na bai ol man i lukim sem bilong yu.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Mi lukim pinis ol stingpela pasin bilong yu. Yu bin wok strong long bihainim ol giaman god na lotuim ol long ol maunten na long ol ples kunai. Yu olsem wanpela meri i lusim man bilong en na i go slip nabaut wantaim ol arapela man na i mekim pasin pamuk moa yet. Na yu olsem wanpela hos meri i singaut strong long ol hos man. Sori tru, Jerusalem, yu stap doti tru na yu no laik kamap klin. Yu bai stap olsem i go inap wanem taim tru?”
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.