Jeremias 11
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Bikpela i tokim mi Jeremaia olsem,
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Putim yau gut long ol tok bilong kontrak bilong mi. Na yu mas i go tokim ol manmeri bilong Juda na Jerusalem
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 olsem. Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, wanem man i no bihainim tok bilong kontrak bilong mi, bai em i bagarap.
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 Dispela kontrak mi bin mekim wantaim ol tumbuna bilong yupela long taim mi kisim ol long Isip na bringim ol i kam. Taim ol i lusim Isip, dispela ples i olsem hatpela paia tru, na mi bin tokim ol olsem, ‘Yupela i mas bihainim olgeta tok bilong mi, na bai yupela i stap lain manmeri bilong mi, na bai mi stap God bilong yupela.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 Na bai mi bihainim dispela promis mi bin mekim long ol tumbuna bilong yupela. Mi bin tok long givim wanpela gutpela graun long ol tumbuna, em dispela graun i gat planti gris. Na nau yupela i stap long dispela graun.’” Bikpela i tok pinis, orait mi bekim tok olsem, “Tru tumas Bikpela, yu ken mekim olsem yu tok.”
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Orait na Bikpela i tokim mi olsem, “Yu go long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem na autim olgeta dispela tok bilong mi. Tok bilong mi i olsem. Yupela manmeri, harim tok bilong kontrak bilong mi na yupela i mas bihainim.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 Taim mi kisim ol tumbuna bilong yupela long Isip na bringim ol i kam, mi bin givim strongpela tok long ol olsem, ol i mas bihainim tok bilong mi. Na oltaim mi bin wok long mekim wankain tok long ol lain bilong yupela, i kam inap nau.
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Tasol ol tumbuna i no harim tok na ol i no bihainim. Nogat. Ol i tingting tasol long mekim pasin nogut, na ol i bikhet na bihainim laik bilong ol yet. Mi bin tokim ol long bihainim kontrak, tasol ol i no laik. Olsem na mi bin mekim save long ol, olsem tok i stap long kontrak.”
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 Na Bikpela i tok moa long mi olsem, “Ol Juda na Jerusalem i pasim tok pinis long sakim tok bilong mi, Bikpela.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 Ol i lusim mi na bihainim gen ol pasin nogut bilong ol tumbuna bilong ol. Na ol i sakim tok bilong mi, olsem ol tumbuna i bin mekim. Lain Israel na lain Juda i save lotuim ol giaman god na ol i brukim pinis dispela kontrak mi bin mekim wantaim ol tumbuna bilong ol.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Olsem na mi Bikpela, mi tok stret, bai mi bagarapim ol nogut tru, na bai ol i no inap abrusim. Na bai ol i singaut long mi long helpim ol, tasol mi no ken harim singaut bilong ol.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 Na ol Jerusalem na ol arapela Juda bai i go long ol giaman god ol i save mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol. Na bai ol i singaut long ol dispela god, tasol ol god i no inap helpim ol long dispela taim nogut.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 “Yupela Juda, namba bilong ol giaman god bilong yupela i wankain olsem namba bilong ol taun bilong yupela. Na yupela i bin wokim planti alta bilong mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long Bal, dispela god bilong sem. Namba bilong ol dispela alta i wankain olsem namba bilong ol rot bilong Jerusalem.
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 Jeremaia, ol dispela manmeri bai i painim taim nogut, na bai ol i singaut long mi bilong helpim ol. Tasol mi no ken harim singaut bilong ol. Olsem na yu no ken beten long mi bilong mi helpim ol. Na yu no ken krai na singaut strong long mi bilong mi pinisim hevi bilong ol.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 “Yupela manmeri bilong mi, mi laikim yupela tumas. Tasol yupela i mekim olkain pasin nogut. Olsem na bilong wanem yupela i go long haus bilong mi? Yupela i save bringim ol abus bilong mekim ofa long mi, na yupela i ting ol dispela ofa bai i helpim yupela long abrusim taim nogut. Tasol nogat. Dispela taim nogut bai i kamap long yupela. Na ating bai yupela i amamas, a?
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 Bipo mi tok, yupela Israel i olsem wanpela gutpela diwai oliv i save karim gutpela kaikai. Tasol bai mi bagarapim yupela, olsem klaut i pairap strong na lait bilong klaut i bagarapim diwai oliv na diwai i paia, na ol han bilong en i bruk.
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi bin planim dispela diwai, tasol nau mi tok, em i mas bagarap. Yupela ol lain Israel na lain Juda i bin lotuim god Bal na mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel long en. Na dispela pasin nogut bilong yupela i mekim mi i belhat nogut tru.
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 Mi Jeremaia, mi beten olsem, “Bikpela, ol sampela man i laik mekim nogut long mi, na yu bin toksave long mi long dispela samting ol i laik mekim.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Pastaim mi no bin save long dispela samting. Mi olsem wanpela pikinini sipsip ol man i bringim i go bilong kilim i dai. Ol dispela man i bin pasim tok olsem, ‘Goan, yumi kilim em i dai nau tasol, olsem man i katim diwai long taim diwai i wok long karim pikinini. Yumi pinisim em tru, na bai ol man i no tingim em moa.’ Ol i tok olsem,
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 tasol yu Bikpela I Gat Olgeta Strong, yu save skelim bel na tingting bilong ol manmeri, na kot bilong yu i stret olgeta. Mi putim dispela hevi long han bilong yu, na mi laik lukim yu i mekim save tru long ol dispela man.”
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 Ol man bilong Anatot i laik kilim mi i dai na ol i tokim mi olsem, “Yu no ken mekim tok profet long nem bilong Bikpela. Sapos yu mekim dispela kain tok, bai mipela i kilim yu i dai.” Tasol Bikpela i harim beten bilong mi na em i tok olsem,
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 “Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok stret, bai mi mekim save long ol Anatot. Mi bai salim ol birua i kam na kilim ol yangpela man bilong ol i dai. Na long dispela taim bai ol Anatot i no gat kaikai na bai ol pikinini bilong ol i dai.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 Mi makim pinis taim bilong bagarapim ol Anatot. Na long taim mi mekim olsem, i no gat wanpela bilong ol bai i stap. Nogat. Olgeta bai i dai.”
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.