Jó 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elifas i harim dispela tok bilong Jop na em i bekim tok olsem,
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 “Jop, mi laik toktok liklik long yu. Na sapos mi mekim olsem, bai yu kros long mi, o nogat? Tasol maski, mi no inap pasim maus moa.
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Mi save, yu bin givim gutpela tingting long planti manmeri, na yu bin strongim ol manmeri i no gat strong.
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Taim ol man i gat bikpela hevi na i pundaun pinis, yu bin givim gutpela tok long ol, na tok bilong yu i bin kirapim ol gen. Na yu bin helpim ol na ol i sanap strong.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Tasol sori tumas, nau taim nogut i painim yu, na yu kirap nogut tru na tingting bilong yu i bagarap.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Yu man bilong bilip long God na yu save lotu long em na aninit long em na yu save bihainim gutpela pasin oltaim. Olsem na nau tu yu mas bilip strong long em na wetim em i helpim yu.
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 “Jop, yu inap tingim wanpela man i bin bihainim stretpela pasin na i no gat rong, em i bin bagarap na i dai? Ating nogat.“Nau tu yu mas bilip strong long God na wetim em i helpim yu.”|alt="34" src="LO" size="span" ref="4.6"
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Tasol mi bin lukim ol man i save mekim planti pasin nogut, na bihain planti hevi na trabel i kamap long ol. I olsem man i planim gutpela kaikai long gaden, i kisim gutpela kaikai. Na man i planim kaikai nogut, i kisim kaikai nogut.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 God i save belhat long ol man i save mekim pasin nogut, na em i save bagarapim ol na pinisim ol tru, olsem paia i kukim na pinisim tru ol diwai long bus.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Ol man nogut i save amamas long taim ol i bagarapim ol arapela man, olsem ol strongpela laion i save singaut long taim ol i kilim abus. Tasol God i save daunim ol dispela man na bagarapim ol tru. Na ol i olsem ol laion, tit bilong ol i bruk na ol i no gat strong moa inap long kilim abus gen.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Olsem na ol laion i no gat kaikai na ol i dai, na ol pikinini bilong ol i go nabaut. Dispela kain bagarap i save kamap long ol man nogut tu.”
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Na Elifas i tok moa olsem, “Wanpela taim wanpela tok i kamap isi tru long mi. Klostu mi no inap harim dispela tok.
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 Mi kisim dispela tok long nait, long taim ol man i save slip strong. Mi slip i stap, na ol kain kain tingting i go i kam long het bilong mi.
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Orait na wanpela samting i mekim mi i pret nogut tru na bodi bilong mi i guria moa yet.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Na wanpela liklik win i kam na winim pes bilong mi. Na mi pret moa yet na gras long bodi bilong mi i sanap.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Mi lukim wanpela samting i sanap, na mi lukluk strong, tasol mi no inap save em i wanem samting. Na tu, mi no harim wanpela nois o pairap. Tasol bihain mi harim wanpela maus i tok olsem,
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 ‘God i bin wokim olgeta manmeri, na ol i stap aninit long en. Olsem na ating i no gat wanpela inap i stap stretpela na klin long ai bilong God, olsem God yet.
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Ol ensel i save stap wantaim God na mekim wok bilong en. Tasol sampela taim ol tu i no save mekim gut wok bilong ol. God i save lukim sampela pasin bilong ol ensel i no stret.
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Tasol ol man i samting bilong graun tasol, na yu ting ol inap winim ol ensel na i stap stret long ai bilong God, a? God i bin kisim graun na wokim bodi bilong ol man, na ol i save dai kwiktaim tru olsem ol bataplai man i krungutim.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Wanpela man inap i stap gut long moning, na long apinun em inap i dai na ol arapela manmeri i no tingim em moa.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Ol man i no kisim gutpela tingting na save yet, na dai i save kamap kwik long ol, olsem haus sel i save pundaun kwik long taim man i lusim baklain ol i bin taitim bilong holim haus sel.’”
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.