Jó 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Wanpela taim ol ensel i kam bung gen long ai bilong Bikpela, na Satan tu i bung wantaim ol.
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 Orait na Bikpela i askim em, “Yu stap we na yu kam?” Na Satan i bekim tok olsem, “Mi no stap long wanpela hap tasol bilong graun. Mi raun long olgeta hap na mi kam.”
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 Na Bikpela i askim em olsem, “Yu lukim tu wokboi bilong mi, Jop, o nogat? Jop em i gutpela man tru na i no gat asua long ai bilong mi. Em i save lotu na aninit long mi, na i save bihainim olgeta tok bilong mi. Em i no save mekim wanpela pasin nogut. Long olgeta hap bilong graun i no gat wanpela man i olsem em. Yu bin grisim mi na mi bin larim yu i mekim save nating long em. Tasol em i no lusim mi. Nogat. Em i bihainim mi tru olsem bipo.”
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 Orait na Satan i bekim tok olsem, “Tru, a? Tasol mi ting sapos wanpela man i laik i stap gut, em inap givim olgeta samting bilong en bilong baim bek laip bilong en.
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 Olsem na mi laik bai yu bagarapim bodi bilong en, na bai yu lukim em i tok nogut tru long yu.”
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 Orait na Bikpela i tokim Satan olsem, “Mi larim em i stap long han bilong yu. Yu ken mekim wanem samting yu laik mekim long en, tasol yu no ken kilim em i dai.”
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 Satan i harim dispela tok na em i lusim Bikpela na i go mekim ol strongpela sua i kamap long olgeta hap bilong bodi bilong Jop.
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 Na Jop i kirap i go long ples bilong tromoi pipia bilong taun, na em i sindaun i stap long sit bilong paia. Na em i kisim wanpela hap sospen graun i bruk na i wok long skrapim ol sua bilong en.
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 Na meri bilong en i go lukim em na i tok, “Olsem wanem na yu bihainim God yet? Mobeta yu lusim em na tok nogut long em na yu ken i dai.”
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Tasol Jop i bekim tok olsem, “Tok bilong yu i olsem tok bilong kranki meri tru. Sapos yumi save kisim ol gutpela samting God i givim long yumi, orait bilong wanem yumi no inap kisim tu ol hevi em i mekim i kamap long yumi?”
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Taim ol tripela pren bilong Jop i harim tok long dispela samting nogut i bin kamap long em, ol i pasim tok bilong i go lukim em. Na ol i kirap lusim ples bilong ol na ol i go lukim em, bilong sori long em na bilong strongim bel bilong en. Nem bilong ol i olsem, Elifas bilong taun Teman na Bildat bilong kantri Suha na Sofar bilong kantri Nama.
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 Ol i no kam klostu yet na ol i lukim bodi bilong Jop i bagarap tru, na klostu ol i no inap luksave long em. Orait na bel bilong ol i pas tru na ol i krai strong moa yet. Na ol i brukim klos bilong ol bilong soim sori bilong ol. Na ol i tromoi das i go antap na larim das i pundaun long het bilong ol.
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 Bihain ol i sindaun wantaim em long graun, inap 7-pela de olgeta. Na ol i no mekim wanpela tok long em, long wanem, ol i lukim em i karim bikpela pen tumas.
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.