Jó 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Long kantri Us i gat wanpela man i stap, nem bilong en Jop. Jop em i gutpela man tru na i no gat asua long ai bilong God. Em i save lotu na aninit long God, na i save bihainim olgeta tok bilong en. Na em i no save mekim wanpela pasin nogut.
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 Meri bilong en i bin karim 7-pela pikinini man na tripela pikinini meri.
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 Em i gat 7,000 sipsip na 3,000 kamel na 1,000 bulmakau na 500 donki meri. Na em i gat bikpela lain wokboi na wokmeri. Olsem na ol manmeri i save litimapim nem bilong en na em i gat biknem i winim biknem bilong ol arapela man long ol kantri bilong hap sankamap.
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 Ol wan wan pikinini man bilong Jop i save makim taim bilong mekim bikpela kaikai long haus bilong ol yet. Na long taim wanpela bilong ol i mekim kaikai, em i save singautim ol arapela brata na ol tripela susa bilong en i kam kaikai wantaim em.
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 Taim olgeta pikinini i mekim bikpela kaikai pinis, Jop i save singautim ol i kam long haus bilong en, bilong em i ken mekim ofa bilong mekim ol i kamap klin gen long ai bilong God. Na long de bihain, em i save kirap long moningtaim tru na mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta. Em i save mekim ol ofa inap long namba bilong ol pikinini bilong en. Oltaim Jop i mekim olsem, long wanem, em i ting olsem, “Nogut ol pikinini bilong mi i bin tok nogut long God long tingting bilong ol, na long dispela pasin ol i mekim sin long ai bilong God.”
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 Wanpela taim ol ensel i kam bung long ai bilong Bikpela, na Satan tu i bung wantaim ol.
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 Orait na Bikpela i askim em, “Yu stap we na yu kam?” Na Satan i bekim tok olsem, “Mi no stap long wanpela hap tasol bilong graun. Mi raun long olgeta hap na mi kam.”
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 Na Bikpela i askim em olsem, “Yu lukim tu wokboi bilong mi, Jop, o nogat? Jop em i gutpela man tru na i no gat asua long ai bilong mi. Em i save lotu na aninit long mi, na i save bihainim olgeta tok bilong mi. Em i no save mekim wanpela pasin nogut. Long olgeta hap bilong graun i no gat wanpela man i olsem em.”
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 Orait na Satan i bekim tok olsem, “Yu ting bai Jop i aninit long yu sapos em i no kisim wanpela samting long han bilong yu, a? Mi ting nogat.
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 Long wanem, oltaim yu save lukaut gut long em na long famili bilong en na long olgeta samting bilong en. Oltaim yu save mekim gut long em, na yu bin givim em planti bulmakau moa inap long pulapim olgeta hap bilong kantri em i stap long en.
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 Tasol sapos yu bagarapim na rausim dispela olgeta samting bilong en, orait bai yu lukim em i tok nogut tru long yu.”
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 Na Bikpela i tokim Satan olsem, “Harim. Mi putim olgeta samting bilong en long han bilong yu. Maski yu laik mekim wanem long ol dispela samting, yu mekim tasol. Tasol yu no ken mekim nogut long Jop yet.” Satan i harim dispela tok bilong Bikpela, orait em i lusim em na i go.
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 Wanpela de ol pikinini bilong Jop i go mekim bikpela kaikai long haus bilong namba wan brata bilong ol.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 Na wanpela wokman i kam long Jop na i tokim em olsem, “Mipela i bin kisim ol bulmakau i go brukim graun long gaden. Na ol donki i kaikai gras i stap klostu long ol.deu 22.10 or 66A *Mipela i bin kisim ol bulmakau i go brukim graun long gaden.|alt="23" src="3HK" size="span" ref="1.14"
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 Orait na wantu ol lain Sabea i kamap na stilim olgeta bulmakau na donki. Na ol i kilim i dai olgeta wokman bilong yu. Mi wanpela tasol i ranawe i kam toksave long yu.”
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 Dispela man i wok long toktok yet na narapela wokman i kamap na i tok olsem, “Klaut i pairap bikpela moa na i kilim ol sipsip na wasman, na olgeta i dai pinis. Mi wanpela tasol i abrusim dispela bagarap na mi ran i kam toksave long yu.”
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 Dispela man i toktok yet, na narapela wokman i kamap na i tok olsem, “Tripela lain Kaldia i kam stilim ol kamel bilong yu na ol i kilim i dai olgeta wokman. Mi wanpela tasol i ranawe i kam toksave long yu.”
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 Dispela man i toktok yet na narapela wokman i kamap na i tok olsem, “Ol pikinini bilong yu i mekim bikpela kaikai long haus bilong namba wan pikinini man bilong yu.
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 Orait na wantu wanpela bikpela win i kirap long ples wesan nating na i kam brukim haus na haus i pundaun na kilim i dai olgeta pikinini bilong yu. Mi wanpela tasol i abrusim dispela bagarap na mi ranawe i kam toksave long yu.”
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 Jop i harim ol dispela tok na em i bel hevi nogut tru na i brukim klos bilong en na i rausim olgeta gras long het bilong en, bilong soim sori bilong en. Na em i brukim skru na putim het i go daun long graun na i lotu long Bikpela.
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 Na Jop i tok olsem, “Taim mama i karim mi, mi no kisim wanpela samting i kam wantaim. Na taim mi dai bai mi go olsem tasol. Bikpela yet i bin givim mi olgeta samting, na nau em i rausim pinis ol dispela samting. Olsem na mi litimapim nem bilong en.”
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 Tru tumas, ol dispela taim nogut i painim Jop, tasol em i no mekim sin na em i no tok nogut long God.
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.