Jó 19

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orait na Jop i bekim tok bilong Bildat olsem,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “Tok bilong yupela i givim bikpela pen long mi na i bagarapim mi tru. Wanem taim bai yupela i lusim dispela kain tok?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Planti taim nau yupela i rabisim mi na daunim mi. Na yupela i no sem liklik long mekim olsem.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Tasol sapos i tru mi gat asua long ai bilong God, orait dispela i samting bilong mi yet, i no samting bilong yupela.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Yupela i ting yupela i gutpela man na mi man nogut, a? Yupela i lukim ol dispela samting nogut i bin kamap long mi na yupela i kotim mi na tok mi bin mekim pasin nogut.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 “Tasol mi no bin mekim rong. God i bin mekim dispela ol samting long laik bilong em yet. Em i bin holimpas mi long umben bilong em yet.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 God i mekim save paitim mi moa yet. Olsem na mi singaut strong long em i mas larim mi. Tasol em i no bekim singaut bilong mi. Na em i no mekim stretpela pasin long mi.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Em i banisim rot bilong mi na mi no inap i go. Na em i mekim tudak i karamapim dispela rot na mi no inap lukim rot.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Em i bin bagarapim gutpela nem bilong mi na nau ol manmeri i ting mi man nogut.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Em i bagarapim mi na brukim mi olgeta olsem man i brukim wanpela haus. Mi bin ting em bai i helpim mi long i stap gut, tasol em i rausim olgeta dispela tingting bilong mi.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 God i kros moa yet long mi na i tingim mi olsem birua bilong en.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Em i salim ol soldia bilong en, na ol i wokim rot i kam na ol i banisim haus bilong mi na pait long mi.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 “God i mekim ol brata bilong mi i lusim mi na i stap longwe long mi. Na ol wantok bilong mi i no moa save long mi. Long ai bilong ol mi olsem man bilong narapela hap.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Na ol wanblut na olgeta pren bilong mi ol tu i lusim mi pinis.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Ol man bipo i save kam i stap sampela taim long haus bilong mi, ol i lusim tingting pinis long mi. Na ol wokmeri bilong mi ol i no moa save long mi.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Mi save singautim ol wokboi bilong mi, tasol ol i no save bekim singaut na i kam long mi. Maski mi mekim gutpela tok long ol, ol i no save sori long mi na kam lukim mi.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Taim mi toktok, maus bilong mi i smel nogut tru, na meri bilong mi yet i no laik i stap klostu long mi. Na ol brata tru bilong mi i lukim mi olsem wanpela samting nogut.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Na ol mangi bilong ples i save tok bilas na rabisim mi. Taim mi kirap i go long wanpela hap, ol i tok nogut long mi.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Ol poroman tru bilong mi nau ol i no laik tru long mi. Na ol man mi laikim tumas, ol tu i givim baksait long mi na i laik daunim mi.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Mi bun nating na skin bilong mi i slek olgeta. Mi bagarap olgeta na inap mi dai. Tasol mi no save wanem samting i mekim na mi no dai.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 “Yupela ol pren bilong mi, plis yupela sori na marimari long mi, long wanem, God i bin paitim mi long han bilong en na mi bagarap i stap.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Bilong wanem yupela i wok long mekim nogut long mi olsem God i mekim? Yupela i lukim mi i stap nogut na bilong wanem yupela i wok long mekim kain kain toktok bilong daunim mi?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 “Sori tru, mi laikim tumas bai ol man i raitim olgeta tok bilong mi long wanpela buk na bai tok bilong mi i no ken lus.
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Mi laikim tumas bai ol i kisim kolsisis na katim tok bilong mi long bikpela hap ston, bai dispela tok i ken i stap oltaim.
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Tasol mi save, man bilong sambai long mi na helpim mi, em i stap. Na bihain bai em i kam helpim mi long stretim tok.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Dispela bodi bilong mi bai i bagarap pastaim, tasol taim mi stap yet long bodi bilong mi, bai mi lukim God.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Yes, i no ol arapela man tasol bai i lukim God. Nogat. Mi yet tu bai mi lukim God long ai bilong mi. Mi dai tru long lukim em.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 “Yupela i save tok olsem, ‘Yumi no ken lusim pasin bilong kotim Jop, long wanem, as bilong dispela bagarap i kamap long em i stap long em yet.’
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Tasol yupela yet i mas lukaut. Dispela kain toktok bilong yupela bai i kirapim belhat bilong God, na em bai i mekim save long yupela. Na taim em i mekim olsem, bai yupela i save, ol man bilong mekim pasin nogut i mas kamap long kot bilong God.”
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.