Isaías 63
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Husat dispela man i bilas gut tru olsem king na i lusim taun Bosra long kantri Idom na i kam? Husat dispela man i daunim het bilong en na i kam wantaim bikpela strong bilong en? Na klos bilong en i luk ret nogut tru.
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Bilong wanem na ol klos bilong yu i ret nogut tru, olsem bilong man i bin go insait long tang bilong wokim wain, na krungutim pikinini wain?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 “Mi bin krungutim ol kantri olsem man i krungutim pikinini wain, na i no gat man bilong wanpela kantri i bin helpim mi. Mi bin belhat na kros nogut tru long ol na mi bin krungutim ol strong tru na blut bilong ol i kapsait nabaut na i pas long ol klos bilong mi.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Taim mi bin makim bilong kisim bek ol manmeri bilong mi i kamap pinis, olsem na nau em i taim bilong mi long mekim save long ol birua bilong ol.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Mi bin kirap nogut tru long lukim olsem i no gat man i stap bilong helpim mi. Olsem na long strong bilong mi yet na long bikpela belhat bilong mi, mi bin kisim bek ol manmeri bilong mi na daunim ol birua bilong ol.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Long bikpela belhat bilong mi, mi bin krungutim olgeta lain manmeri. Mi bin mekim ol i dring long kap bilong belhat bilong mi, na ol i spak nogut tru. Na mi bin mekim blut bilong ol i kapsait long graun.”
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Bai mi tokaut long gutpela pasin na marimari bilong Bikpela. Na bai mi litimapim nem bilong en, na tokaut long ol planti gutpela samting em i bin mekim bilong helpim yumi. Long bikpela marimari na sori bilong en, em i bin mekim gut tru long ol lain Israel.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Bikpela i bin tok olsem, “Dispela ol lain, ol i lain manmeri bilong mi stret, na bai ol i no inap bikhet na sakim tok bilong mi.” Olsem na em i bin kisim bek ol.
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 Long taim ol i karim pen na hevi, Bikpela tu i bin karim pen na hevi wantaim ol. Bel bilong en i bin sori tumas long ol na em i bin marimari long ol, olsem na em yet i bin kamap olsem ensel na kisim bek ol. Na longpela taim tru em i bin karim ol na lukautim ol gut tru.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Tasol ol i bin bikhet long em na mekim spirit bilong en i bel hevi tru. Olsem na em yet i bin kamap birua bilong ol, na em i bin pait long ol.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Orait bihain ol i tingim taim bipo. Ol i tingting i go bek long Moses na ol manmeri bilong en, na ol i tok olsem, “We stap Bikpela? Bipo em i bin bringim ol lida bilong ol manmeri bilong en na ol i kam brukim solwara. We stap Bikpela? Bipo em i bin larim spirit bilong en i stap wantaim ol.
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 Em i bin givim bikpela strong bilong en long Moses. Na em i bin brukim solwara long tupela hap na ol manmeri bilong en i go long hapsait, na long dispela pasin em i bin kisim biknem bilong i stap oltaim.
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 Em i bin i go paslain long ol na ol i wokabaut i kam long dispela graun i stap aninit tru long solwara. Na ol i bin wokabaut strong olsem ol wel hos bilong ples drai, na ol i no pundaun.
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Spirit bilong Bikpela yet i bin givim bel isi long ol manmeri bilong en na larim ol i malolo, olsem ol bulmakau i go i stap long ples i gat planti gras na ol i kaikai na i malolo i stap.”
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Bikpela, yu stap long ples bilong yu long heven, em dispela ples bikpela lait na strong bilong yu i pulap long en. Tasol yu mas lukluk i kam daun na lukim mipela. Bilong wanem yu no kirap na soim bikpela strong bilong yu long mipela? Yu no soim moa sori na marimari bilong yu long mipela. Ating yu no laikim mipela moa, a?
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Tasol yu papa bilong mipela. Ol tumbuna papa bilong mipela, Abraham na Jekop, ol i no moa i stap wantaim mipela na ol i no save long mipela. Tasol yu Bikpela, yu papa tru bilong mipela. Na nem bilong yu i olsem, “Man bilong sambai long mipela na helpim mipela long bipo yet”.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Bikpela, bilong wanem yu mekim mipela i paul nabaut na mipela i no bihainim ol stretpela rot bilong yu? Bilong wanem yu mekim bel na tingting bilong mipela i pas na mipela i no pret long yu na aninit long yu? Yu mas tingim mipela ol wokman bilong yu, na yu mas kam bek na stap wantaim mipela ol lain yu bin makim bilong yu yet.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Sotpela taim tasol dispela haus yu bin makim bilong yu yet i bin i stap long han bilong mipela ol manmeri bilong yu, na bihain ol birua bilong mipela i bin i kam bagarapim na krungutim haus bilong yu.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Na nau mipela i stap tarangu tru olsem ol manmeri, bipo yu no bin bosim na lukautim. Na mipela i stap olsem ol lain yu no bin putim nem bilong yu long ol.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.