Isaías 58
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Bikpela i tok olsem, “Yu singaut bikmaus tru, no ken singaut isi. Yu singaut strong tru olsem biugel i krai, na tokim ol manmeri bilong mi, em ol lain bilong Jekop, long ol sin na pasin nogut bilong ol.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 I tru, long olgeta de ol i save mekim ol pasin bilong lotu long mi na painimaut laik bilong mi. Na ol i save askim mi long mekim stretpela pasin long ol na stap klostu long ol, bai ol i ken amamas. Tasol ol dispela lain i giaman tru. Ol i givim baksait pinis long ol lo bilong mi na ol i wok long mekim ol pasin nogut tasol.
2 Todavia, me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como um povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 Ol i save tokim mi olsem, ‘Bikpela, yu lukim mipela i tambu long kaikai na daunim mipela yet, tasol bilong wanem yu no mekim wanpela samting bilong helpim mipela?’
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho.
4 Yupela i tok bai yupela i tambu long kaikai na beten long mi. Tasol pasin tru bilong yupela em i narakain olgeta. Yupela i save kros na pait na brukim han na hamaim nogut pes bilong ol arapela man. Sapos yupela i mekim ol dispela rabis pasin long taim yupela i tambu long kaikai, bai mi no inap tru harim prea bilong yupela.
4 Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 Ating yupela i ting mi save laikim ol pasin yupela i mekim long ol de yupela i makim bilong tambu long kaikai, a? Yupela i save putim ol klos bilong sori na yupela i save putim het bilong yupela i go daun long graun olsem pitpit win i sakim, na yupela i save slip antap long sit bilong paia na mekim ol arapela pasin bilong daunim yupela yet. Na yupela i ting ol dispela kain pasin bai i mekim mi i belgut long yupela, a? Nogat tru.
5 Seria este o jejum que eu escolheria: que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco grosseiro e cinza? Chamarias tu a isso jejum e dia aprazível ao Senhor ?
6 “Mi no laikim kain pasin olsem. Mi laikim yupela i tambu tru long mekim ol kain kain pasin nogut na tambu long pasin bilong daunim na mekim nogut long ol arapela manmeri. Tarangu ol dispela manmeri i stap olsem ol kalabus yupela i bin pasim ol long ol rop na sen, na ol i stap olsem ol bulmakau yupela i bin putim plang long nek bilong ol bilong bosim ol long mekim wok bilong yupela. Olsem na yupela i mas mekim gutpela pasin long ol na larim ol i go fri.
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo, e que deixes livres os quebrantados, e que despedaces todo o jugo?
7 Pasin mi laikim em i olsem. Mi laik bai yupela i givim kaikai long ol man i hangre. Na taim yupela i lukim ol rabisman i no gat haus long slip long en, mi laik yupela i bringim ol i kam long haus bilong yupela. Na taim yupela i lukim man i no gat laplap bilong karamapim skin bilong en, mi laik bai yupela i givim laplap long ol. Na mi laik bai yupela i no ken givim baksait long ol wanblut long taim ol i gat hevi.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em casa os pobres desterrados? E, vendo o nu, o cubras e não te escondas daquele que é da tua carne?
8 “Sapos yupela i mekim ol dispela pasin mi laikim, orait wantu bai mi pinisim ol hevi bilong yupela, olsem lait bilong san long moning i save pinisim tudak bilong nait. Na bai mi mekim yupela i kamap orait gen. Na mi God bilong mekim stretpela pasin i win, bai mi go paslain long yupela. Na bai mi kam tu long bihain bilong yupela wantaim bikpela lait na strong bilong mi, na bai mi was gut long yupela.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante da tua face, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Na taim yupela i beten na singaut long mi, bai mi Bikpela, mi harim prea bilong yupela. Na bai yupela i save, mi stap wantaim yupela. Sapos yupela i lusim tru ol pasin bilong daunim na mekim nogut long ol arapela, na ol pasin bilong poinim pinga na tok nogut long ol,
9 Então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui; acontecerá isso se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar vaidade;
10 na sapos yupela i lukim ol man i sot long ol samting na i no gat kaikai, na yupela i sori tru long ol na givim ol samting ol i sot long en, orait bai mi mekim gut long yupela. Na gutpela taim bilong mi bai i kamap long yupela olsem strongpela lait bilong san i kamap na i pinisim tudak.
10 e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Na mi Bikpela, oltaim bai mi was gut na stiaim wokabaut bilong yupela na givim yupela ol samting bilong inapim laik bilong yupela. Nau yupela i stap nogut olsem graun i no gat wara, tasol bai mi mekim yupela i kamap gutpela na strongpela lain manmeri. Na yupela bai i stap gut olsem gaden i gat planti wara na olsem hul wara i no save drai.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares secos, e fortificará teus ossos; e serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca faltam.
12 Na yupela bai i wokim gen ol taun i bin bagarap. Yupela bai i wokim gen ol haus long ol ples ol olpela haus i bin sanap long en bipo. Na bai ol i kolim yupela olsem, ‘Ol lain bilong wokim gen ol banis bilong ol taun,’ na ‘Ol lain bilong stretim gut gen ol rot na ol haus.’”
12 E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
13 Bikpela i tok olsem, “Yupela i no ken brukim ol lo bilong de Sabat, em de mi makim bilong mi yet. Na yupela i no ken tingting long mekim ol samting bilong yupela yet long dispela de. Yupela i mas laikim tru dispela de bilong mi Bikpela, na tingim olsem em i bikpela de bilong yupela. Na yupela i no ken i go nabaut, na mekim wok bilong yupela, na mekim ol kain kain toktok nabaut.
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
14 Sapos yupela i bihainim ol dispela lo bilong de Sabat, orait bai yupela i amamas moa yet long mi, Bikpela. Na bai mi larim yupela i sindaun gut long dispela ples maunten bipo mi bin promis long givim long tumbuna bilong yupela, Jekop, na long ol lain bilong en. Na bai yupela i gat planti kaikai na bai yupela i stap gut tru na i no sot long wanpela samting.” Dispela tok i kam long maus bilong Bikpela yet.
14 então, te deleitarás no Senhor , e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.