Isaías 52

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jerusalem, yu taun God i bin makim bilong em yet, yu kirap. Yu kirap na sanap strong. Yu mas putim ol naispela naispela bilas na bai yu luk nambawan tru. Ol haiden na ol lain i no klin long ai bilong God, ol bai i no inap kam insait long yu gen.
1 Desperta, desperta, veste-te de poder, ó Sião. Veste tuas lindas vestes, ó Jerusalém, a cidade santa. Porque daqui em diante não mais haverá de entrar em ti o incircunciso e o impuro.
2 Tarangu Jerusalem, nau yu stap kalabus, tasol yu mas kirap na rausim graun long skin bilong yu. Rausim ol sen i pasim nek bilong yu na yu go sindaun long sia king bilong yu.
2 Sacode-te a ti mesmo do pó. Sobe e assenta-te, ó Jerusalém. Afrouxa por ti mesma os grilhões do teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Bikpela i tok olsem, “I no gat man i bin baim mi na kisim ol manmeri bilong yu i go olsem wokman na wokmeri nating bilong em. Olsem na mi no mas givim pe bilong kisim bek ol. Nogat. Bai mi kisim nating ol.
3 Porque assim diz o SENHOR: Vós tendes vos vendido por nada, e sereis redimidos sem dinheiro.
4 Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Bipo, taim ol manmeri bilong mi i bin i go i stap long Isip, ol i bin i go nating long laik bilong ol yet. Na bihain, taim ol Asiria i bin kam na karim ol i go olsem ol wokman na wokmeri nating, ol Asiria i no bin baim mi na karim ol i go.
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: Meu povo desceu antigamente em direção ao Egito, para estada temporária lá, e os assírios os oprimiram sem causa.
5 Na ol Babilon tu i bin mekim wankain pasin. Ol i bin kisim nating ol manmeri bilong mi na karim ol i go kalabus, na mekim ol hetman bilong lain bilong mi i krai nogut tru. Na mi no kisim wanpela samting. Nogat. Oltaim ol man i wok long tok bilas na daunim nem bilong mi tasol.
5 Agora, portanto, o que tenho eu aqui, diz o SENHOR, para meu povo ser levado por nada? Aqueles que os governam os fazem gemer, diz o SENHOR, e meu nome continuamente, todo dia, é blasfemado.
6 Olsem na long taim mi yet mi makim pinis mi bai kisim bek ol manmeri bilong mi na ol bai i save gut long nem bilong mi. Na ol bai i save olsem, mi Bikpela, mi tasol mi save tokim ol long olgeta samting. Lukim, mi stap.”
6 Portanto, meu povo saberá meu nome. Portanto, eles saberão naquele dia que Eu Sou aquele que fala: Eis que nisto Eu estou.
7 Bai ol manmeri i amamas tru long lukim wanpela man i ran i kam long ol ples maunten, bilong bringim gutpela tok long Jerusalem. Em bai i tok olsem, “Saion, gutpela taim i kamap pinis. God i win pinis na em bai i mekim yu i stap gut. Nau God bilong yu i bosim olgeta samting.”
7 Como lindos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia paz, que traz boas novas do bem, que anuncia salvação, que diz a Sião: Teu Deus reina!
8 Ol wasman i stap long ol taua bilong taun, ol bai i lukim Bikpela i kam bek long Saion, na olgeta bilong ol bai i singaut strong tru wantaim bikpela amamas.
8 Tuas sentinelas erguerão a voz; com a voz juntamente elas cantarão, porque elas verão olho a olho, quando o SENHOR trouxer novamente Sião.
9 Yupela ol hap bilong Jerusalem i bagarap pinis, yupela i mas amamas na singaut, long wanem, Bikpela i kisim bek Jerusalem pinis na em i pinisim pinis ol hevi bilong ol manmeri bilong en.
9 Irrompei em alegria, cantai juntamente, vós, lugares abandonados de Jerusalém, porque o SENHOR tem confortado o seu povo, ele tem redimido Jerusalém.
10 Bikpela i soim pinis strong bilong en, bilong ol manmeri bilong olgeta kantri i ken lukim. God bilong yumi bai i kisim bek ol manmeri bilong en, na olgeta manmeri bilong graun bai i lukim.
10 O SENHOR tem desnudado seu santo braço aos olhos de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação proveniente de nosso Deus.
11 Yupela olgeta i mas lusim Babilon na i kam. Na lukaut gut, nogut yupela i pas long ol samting i no klin long ai bilong God. Na yupela ol lain bai i karim ol dis na plet samting bilong haus bilong Bikpela, yupela i mas bihainim pasin bilong mekim yupela yet i kamap klin long ai bilong God. Yupela olgeta i mas i stap klin na i kam.
11 Parti vós, parti vós, saí vós dali, não toqueis coisa impura. Saí vós do meio dela, estai vós limpos, os que carregam os vasos do SENHOR.
12 Bai yupela i no inap long hariap na lusim Babilon na ranawe kwik olsem yupela i bin mekim long Isip bipo. Nogat. Bai yupela i wokabaut isi tasol i kam. Na God, Bikpela bilong yupela ol Israel, em bai i go paslain long yupela, na em bai i kam long bihain bilong yupela tu, na em bai i was long yupela na bringim yupela i kam.
12 Porquanto, vós não saireis com pressa nem ireis fugindo, porque o SENHOR irá adiante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Bikpela i tok olsem, “Olgeta samting wokman bilong mi i mekim, em bai i kamap gut tru. Na ol man bai i givim biknem long em na litimapim nem bilong en i go antap tru.
13 Eis que meu servo comportar-se-á prudentemente. Ele será exaltado e enaltecido e será muito elevado.
14 Bipo ol man i bin mekim nogut tru long em, na skin na pes bilong en i luk nogut tru, na em i no luk olsem wanpela man. Na ol manmeri i pret long lukim em.
14 Como muitos estavam espantados por causa de ti (seu semblante estava tão desfigurado, mais do que qualquer homem, e seu aspecto mais do que os filhos dos homens).
15 Tasol bihain ol manmeri bilong planti kantri bai i kirap nogut tru long em na ol king bai i pasim maus na lukluk strong, na bai ol i no mekim wanpela tok, long wanem, ol bai i lukim samting ol i no bin harim tok long en bipo. Na ol bai i klia long samting ol i no bin save liklik long en.”
15 Então, Ele irá aspergir muitas nações. Os reis irão fechar suas bocas perante Ele, porque aquilo que não tinha sido contado a eles, os mesmos verão, e, daquilo que eles não tinham ouvido, eles ponderarão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.