Isaías 51

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus diz: “Escutem, os que procuram a salvação, os que pedem a minha ajuda! Lembrem da rocha da qual foram cortados, da pedreira de onde foram tirados.
2 — ausente —
2 Pensem no seu antepassado Abraão e em Sara, de quem vocês são descendentes. Abraão não tinha filhos quando eu o chamei, mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.
3 “Mi Bikpela, mi sori tru long Jerusalem, dispela taun nau i bagarap i stap, na bai mi mekim olgeta hevi bilong en i pinis. Nau em i stap olsem ples wesan nating, tasol bai mi mekim planti gutpela samting i kamap long en, na em bai i luk nais tru olsem dispela gaden mi bin wokim long Iden. Na em bai i kamap ples bilong bikpela amamas, na oltaim ol manmeri bilong en bai i singim ol song bilong tenkyu long mi.
3 Eu, o Senhor , terei compaixão de Jerusalém e de todas as suas casas que estão em ruínas. Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim, como o jardim que plantei na região do Éden. Ali haverá alegria e felicidade, haverá música e cânticos de louvor a mim.
4 “Yupela ol manmeri bilong mi, harim tok bilong mi. Mi bai skulim olgeta lain manmeri long pasin bilong gutpela sindaun, na stretpela pasin bilong mi bai i stap olsem lait bilong olgeta kantri.
4 “Escute, meu povo, dê atenção ao que eu vou dizer: Vou dar as minhas e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.
5 Taim bilong mi long helpim ol na kisim bek ol, em i kamap klostu pinis. Long strong bilong mi yet bai mi lukautim olgeta kantri. Ol manmeri bilong ol longwe ples bai i bilip long strong bilong mi, na i wet long mi long helpim ol.
5 Virei logo salvá-los; está chegando o dia da minha vitória, e eu governarei todos os povos. Nações distantes esperam por mim e confiam em mim para protegê-las.
6 Yupela lukluk i go antap long skai, na lukluk i go daun tu long graun. Dispela skai bai i pinis olgeta olsem smok, na graun bai i bagarap olsem laplap. Na olgeta manmeri bai i dai nabaut olsem ol lang. Tasol pasin bilong mi long helpim na kisim bek ol manmeri, em bai i stap oltaim na i no ken pinis.
6 Olhem para o céu, lá em cima, olhem para a terra, aqui embaixo. O céu desaparecerá como fumaça, a terra ficará gasta como uma roupa velha, e os seus moradores morrerão como se fossem moscas. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.
7 “Yupela ol lain i save gut long stretpela pasin na i holim strong ol lo bilong mi, yupela i no ken pret long ol man i tok nogut na rabisim yupela.
7 “Escutem, vocês que sabem o que é direito, que têm a minha lei no seu coração! Não fiquem com medo quando forem ofendidos, não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.
8 Ol dispela lain bai i bagarap olsem laplap ol binatang i kaikaim na pinisim olgeta. Tasol pasin bilong mi long helpim na kisim bek ol manmeri bai i no inap pinis. Nogat. Em bai i stap oltaim oltaim.”
8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
9 Bikpela, yu kirap. Yu kirap na kam wantaim bikpela strong bilong yu na helpim mipela, olsem bipo yu bin mekim. Yu tasol yu bin sutim Rahap, dispela traipela snek masalai bilong solwara, na yu bin katim em long ol liklik hap.
9 Acorda, ó Senhor , acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
10 Na yu tasol yu bin mekim solwara i drai na rot i kamap, bilong ol manmeri yu bin kisim bek i ken wokabaut long en.
10 Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
11 Helpim ol dispela lain yu kisim bek pinis, na bai ol i amamas na kam bek long Jerusalem, na bai ol i singim song na bikmaus i kam long rot. Na bai ol i gat gutpela sindaun tru na ol i amamas moa yet, na dispela amamas bilong ol bai i no inap pinis. Na pen na bel hevi bai i no inap i stap wantaim ol moa.
11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
12 Bikpela i tokim ol manmeri bilong en olsem, “Mi yet mi save strongim bel bilong yupela na mekim olgeta hevi bilong yupela i pinis. Olsem na bilong wanem yupela i save pret long ol arapela man? Ol i no gat strong. Olgeta man bai i dai na pinis hariap olsem gras.
12 O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
13 Ating yupela i lusim tingting pinis long mi, Bikpela. Mi tasol mi bin wokim yupela. Mi bin putim skai i stap long ples bilong en, na mi bin wokim na strongim as bilong graun. Bilong wanem yupela i save pret oltaim long ol dispela man nogut i laik daunim yupela na bagarapim yupela? Ol dispela man i no inap mekim wanpela samting long yupela. Belhat bilong ol bai i pinis nating.
13 Por que esquecem o Senhor , o seu Criador, aquele que estendeu o céu e firmou a terra? Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis, que os perseguem e estão prontos para destruí-los? Que pode fazer a fúria deles contra vocês?
14 Ol lain i stap kalabus, ol bai i no inap i dai long kalabus. Nogat. Bai ol i pinis long kalabus hariap, na bai ol i kamap fri. Na bai ol i gat planti samting bilong kaikai.
14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade; eles não morrerão, nem passarão fome.
15 “Mi God, Bikpela bilong yupela, mi save kirapim solwara, na biksi i kamap na i mekim bikpela nois. Nem bilong mi i olsem, Bikpela I Gat Olgeta Strong.
15 “Eu, o Senhor , sou o Deus de vocês. Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem. O meu nome é
16 Mi bin givim yupela ol tok bilong mi, bai maus bilong yupela inap autim stret ol dispela tok. Na mi bin haitim yupela gut long han bilong mi. Mi Bikpela, mi bin putim skai na graun i stap long ples bilong ol, mi tokim yupela ol manmeri bilong Jerusalem olsem, yupela i lain manmeri bilong mi stret.”
16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos e com a minha mão eu os protejo. Eu, que estendi o céu e firmei a terra, digo aos moradores de Jerusalém: ‘Vocês são o meu povo.’ ”
17 Jerusalem, yu kirap. Yu kirap na sanap strong gen. Belhat bilong Bikpela i olsem wanpela kap wain em i bin givim yu, na em i mekim yu i dring na pinisim olgeta. Na yu bin spak nogut tru na longlong nabaut.
17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se! O você bebeu tudo e ficou bêbada.
18 Na i no gat wanpela bilong ol pikinini man bilong yu i stap, bilong holim han bilong yu na mekim yu i wokabaut stret.
18 De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
19 Yu bin karim bikpela hevi nogut tru, na husat inap sori long yu na mekim bel bilong yu i stap gutpela gen? Ol birua i bin kam na brukim na bagarapim yu. Na ol i kilim tu planti manmeri bilong yu long bainat. Na taim bilong bikpela hangre i bin kamap long yu. Bai mi mekim wanem samting bilong helpim yu na pinisim bel hevi bilong yu?
19 Você sofreu duas desgraças: a sua terra foi arrasada pelos inimigos, e a guerra e a fome mataram os seus moradores. Quem tem pena de você? Quem procura consolá-la?
20 Ol manmeri bilong yu i no gat strong na ai bilong ol i raun, na ol i pundaun na ol i slip nabaut long olgeta kona bilong rot. Ol i olsem abus i pas i stap long umben. Ol i no inap mekim wanpela samting. God, Bikpela i bin kros long ol na mekim ol i dring long kap bilong belhat bilong en, na ol i bagarap nabaut na i stap.
20 Os seus moradores desmaiam de fome e estão caídos nas esquinas das ruas; são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores. Eles caíram por causa da ira do por causa do castigo do seu Deus.
21 Jerusalem, yu bin karim planti hevi na yu stap olsem meri i spak nogut tru. Tasol yu no dring wain na yu spak. Nogat. Belhat bilong Bikpela tasol i mekim na yu spak.
21 Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
22 Bikpela bilong yu, em God i save helpim yu long win long ol birua, em i tok olsem, “Lukim. Mi rausim pinis dispela kap bilong belhat bilong mi long han bilong yu, em yu bin dring long en na spak nogut tru na longlong nabaut. Na bihain bai mi no ken tru mekim yu dring gen long dispela kap.
22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O “Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
23 Tasol bai mi putim dispela kap long han bilong ol man i save mekim nogut long yu. Ol i bin mekim yu i slip long graun na ol i bin krungutim yu na wokabaut antap long baksait bilong yu olsem ol i wokabaut long graun nating.”
23 Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’ Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.