Isaías 47

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bikpela i tok olsem long taun Babilon, “Babilon, yu bin i gat biknem tru olsem kwin i sindaun long sia king bilong en. Na yu bin i stap gut tru olsem yangpela meri i no marit yet. Tasol nau bai yu lusim sia king bilong yu na bai yu sindaun long graun nating. Bai skin bilong yu i no moa i stap naispela olsem bipo. Na bai ol man i no moa lukim yu i bilas gut tru na raun. Nogat tru.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão sem trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a mimosa nem a delicada.
2 Bai yu mekim wok olsem wanpela wokmeri nating. Bai yu rausim hap laplap i karamapim het bilong yu na ol naispela klos bilong yu, na bai yu tanim ol ston bilong wilwilim wit. Na bai yu apim sket bilong yu na brukim ol wara.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
3 Ol man bai i rausim ol klos bilong yu na bai yu stap as nating. Bai mi mekim save tru long yu na i no gat man inap pasim mi.”
3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 God bilong Israel, em man bilong sambai long yumi na helpim yumi, em i God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta. Nem bilong en, em Bikpela I Gat Olgeta Strong.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
5 Bikpela i tok long Babilon olsem, “Babilon, yu mas pasim maus bilong yu na go sindaun long ples tudak, long wanem, ol arapela lain manmeri bai i no moa kolim yu ‘Kwin bilong olgeta kantri.’
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
6 Mi bin kros nogut tru long ol manmeri bilong mi, na mi no bin tingim ol moa olsem ol manmeri bilong mi. Na mi larim yu i kam mekim nogut long ol, na yu no bin sori liklik long ol. Nogat. Yu bin mekim save tru long ol na givim bikpela hevi long ol. Na yu bin mekim ol lapun tu i karim bikpela hevi tru.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; não usaste de misericórdia para com eles, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 Yu bin ting bai yu stap kwin oltaim, olsem na yu no bin tingting gut long ol samting inap kamap long yu bihain.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 “Yu meri bilong tingting tasol long painim gutpela taim, harim dispela tok. Yu ting bai yu stap gut na i no inap wanpela samting nogut i kamap long yu, na yu bin tok long yu yet olsem, ‘Mi wanpela tasol mi gat olgeta strong, na i no gat narapela i olsem mi. Bai mi no inap kamap olsem meri, man bilong en i dai pinis na ol pikinini bilong en tu i dai.’
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Tasol sori, wantu tasol ol dispela samting bai i kamap long yu. Man bilong yu wantaim olgeta pikinini bilong yu bai i dai long wanpela de tasol. Yu save ting yu gat kain kain strongpela pawa na posin bilong lukautim yu yet, tasol ol dispela samting i no inap helpim yu. Nogat. Bai yu painim taim nogut tru.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus encantamentos.
10 “Yu bin ting, ol pasin nogut bilong yu bai i mekim yu i stap strong. Na yu bin ting i no gat man i lukim ol dispela samting yu mekim. Ol planti kain save bilong yu bilong wokim kain kain samting, i bin paulim tingting bilong yu, na yu bin tok long yu yet olsem, ‘Mi wanpela tasol mi gat olgeta strong, na i no gat narapela i olsem mi.’
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 Tasol taim nogut tru bai i kamap long yu, na bai yu no gat strong bilong abrusim. Wantu tasol bikpela bagarap bai i kamap long yu na bai yu no inap mekim wanpela samting bilong pasim rot bilong dispela bagarap. Ol samting nogut yu no bin ting bai i kamap long yu, ol bai i kamap na bagarapim yu tru.
11 Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
12 Gutpela, yu ken traim yet ol dispela kain kain strongpela pasin i gat pawa yu bin lainim na yusim long taim yu yangpela yet. Ating ol inap helpim yu. Na ating ol inap mekim ol birua bilong yu i pret na ranawe.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias em que te hás fatigado desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura podes inspirar terror.
13 Planti saveman i save givim tingting long yu, na tingting bilong yu i pas olgeta. Tasol yu ken traim singautim ol man i gat save bilong lukluk long ol sta, em ol dispela man i save kam long yu long olgeta mun na tokim yu long wanem samting bai i kamap long yu. Ating bai ol inap helpim yu.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
14 Tasol nogat. Ol i stap olsem gras i drai pinis, na dispela paia i laik bagarapim yu, em bai i kukim olgeta dispela man wantaim na bai ol i no inap helpim ol yet. Tru tumas, yu no ken ting bai yu inap go sindaun klostu long dispela paia na hatim skin bilong yu. Nogat. Dispela paia bai i kukim yu olgeta.
14 Eis que são como restolho; o logo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; pois não é um braseiro com que se aquentar, nem fogo para se sentar junto dele.
15 Tru tumas, ol dispela man i bin givim tingting long yu long taim yu yangpela yet na ol man i bin wok long helpim yu, ol bai i longlong nabaut na i no gat wanpela bai i helpim yu.”
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te hás fatigado, os que tiveram negócios contigo desde a tua mocidade; andarão vagueando, cada um pelo seu caminho; não haverá quem te salve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.