Isaías 43

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yupela ol Israel, yupela lain bilong Jekop, Bikpela i bin mekim yupela i kamap wanpela lain manmeri, na em i tokim yupela olsem, “Yupela i no ken pret, long wanem, mi kisim bek yupela pinis. Mi bin givim nem long yupela na mi makim yupela i bilong mi yet.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Taim yupela i brukim ol wara i daun tumas, bai mi stap wantaim yupela, na wara bai i no inap bagarapim yupela. Na taim yupela i go insait long paia i hat tumas, bai paia i no inap kukim yupela.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Long wanem, mi Bikpela, mi God bilong yupela ol Israel, mi bai helpim yupela. Mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, mi tasol mi save kisim bek yupela. Taim yupela i stap long han bilong ol birua, mi inap givim ol Isip na ol Sudan na ol Seba olsem pe bilong baim bek yupela.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Na mi inap givim ol arapela lain manmeri olsem pe bilong kisim bek yupela, bai yupela i ken i stap gut. Long wanem, yupela i lewa tru bilong mi. Na mi laikim yupela moa yet na mi laik givim biknem long yupela.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Mi stap wantaim yupela, olsem na yupela i no ken pret. Ol lain bilong yupela i stap long hap sankamap na long hap san i go daun, bai mi bringim ol i kam bek.
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Bai mi tokim ol man long hap not na hap saut long larim yupela i kam bek. Maski ol manmeri bilong mi i stap longwe tru long arere tru bilong graun, bai mi bringim ol i kam bek.
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 Yupela i lain manmeri bilong mi stret, na mi yet mi bin wokim yupela, bai ol arapela lain i ken lukim yupela na givim biknem long mi.”
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 God i tok olsem, “Singautim ol manmeri bilong mi i kam bung. I tru, ol i stap olsem ol aipas na yaupas, tasol ol i gat ai bilong lukim samting na yau bilong harim tok.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Olgeta manmeri bilong ol arapela kantri i kam bung pinis long kot. Wanem god bilong ol inap tokaut long olkain samting bai i kamap bihain? Na wanem god bilong ol bipo i bin tokaut long ol samting i wok long kamap nau? Husat inap sanap olsem witnes bilong ol na tokaut olsem, em i bin harim wanpela god i tok long samting bai i kamap, na bihain em i bin lukim dispela samting i kamap tru?
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “Tasol yupela Israel, yupela i witnes bilong mi. Mi bin makim yupela bilong i stap wokman bilong mi. Olsem bai yupela inap save long mi na bilip long mi na bai yupela i save gut olsem mi wanpela tasol mi God tru. Bipo i no gat wanpela god i bin kamap na i stap pastaim long mi. Na bihain tu bai i no gat wanpela god i kisim ples bilong mi.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Mi tasol mi Bikpela, na oltaim mi save kisim bek yupela.
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 I no gat narapela god i bin i stap wantaim yupela na helpim yupela. Nogat. Mi tasol mi bin tokaut long mi bai kisim bek yupela, na mi bin kisim bek yupela olsem mi bin tok. Na yupela i witnes bilong mi. Mi wanpela tasol mi God, Bikpela.
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Nau na long olgeta taim bai mi stap God tru. Sapos mi holimpas wanpela lain manmeri, i no gat wanpela man inap sakim strong bilong mi na rausim ol long han bilong mi. Na sapos mi mekim wanpela wok, i no gat wanpela man inap pasim wok bilong mi.”
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 God, Bikpela bilong Israel, em God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, na em man bilong sambai long yupela na helpim yupela, em i tok olsem, “Bilong helpim yupela ol manmeri bilong mi, bai mi salim ol soldia i kam pait long Babilon. Na ol Babilon bai i go antap long ol dispela sip ol i save amamas long en, na lusim ples bilong ol na ranawe.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Mi tasol mi Bikpela, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta. Mi bin mekim yupela Israel i kamap wanpela lain manmeri, na nau mi stap king bilong yupela.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 “Bipo mi Bikpela, mi bin wokim rot namel long solwara.
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 Na mi bin mekim ol planti birua wantaim ol karis na hos bilong ol i bihainim dispela rot, na ol i bagarap olgeta na i no moa kirap gen. Ol i bin dai wantu tasol olsem lam i dai long taim man i winim.
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Tasol nau mi tok, yupela i no ken tingting tasol long ol samting mi bin mekim bipo. Nogat.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Yupela i mas lukluk long nupela samting mi laik mekim. Dispela samting i wok long kamap nau na ating yupela i no lukim, laka? Bai mi wokim rot long ples drai na bai mi mekim ol wara i ran long dispela hap.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Ol wel animal olsem ol weldok na ol muruk bai i givim biknem long mi long taim mi mekim wara i kamap long ples drai, bai ol manmeri mi bin makim bilong mi yet, ol i ken dring.
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 Mi bin mekim ol dispela manmeri i kamap lain manmeri bilong mi yet, bai ol i ken amamas na tokaut long biknem bilong mi.”
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 Bikpela i tok olsem, “Yupela ol Israel, yupela lain bilong Jekop, yupela i no save kolim nem bilong mi na lotu long mi. Wanem samting i mekim na yupela i les long mi na yupela i no laikim mi moa?
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 — ausente —
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 — ausente —
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Tasol mi Bikpela, mi tingim biknem bilong mi yet, na mi rausim olgeta sin bilong yupela. Na bai mi no tingim moa ol dispela sin.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 “Tasol sapos yupela i ting yupela i no bin mekim sin, orait yupela i ken stretim tingting bilong mi na bai yumi ken stretim tok.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Tasol nogat. Namba wan tumbuna bilong yupela i bin mekim sin, na ol hetman bilong yupela tu i bin sakim tok bilong mi.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Olsem na mi bin mekim ol hetpris i kamap doti long ai bilong mi. Na mi bin makim yupela Israel, yupela ol lain bilong Jekop, bilong bagarap olgeta. Na mi bin larim ol arapela lain manmeri i tok bilas na lap long yupela.”
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.