Isaías 41

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God i tok, “Yupela ol manmeri bilong ol kantri i stap klostu na ol kantri i stap longwe, yupela pasim maus na harim tok bilong mi. Yupela i mas redi gut tru na kam autim tok bilong yupela long kot. Bai yumi bung wantaim na skelim toktok na painimaut, tok bilong husat i tru.
1 “Ouçam em silêncio diante de mim, povos do outro lado do mar; preparem seus argumentos mais convincentes. Venham agora e falem; o tribunal está pronto para ouvir seu caso.
2 Husat tru i bin kirapim king bilong hap sankamap, na mekim em i winim pait long olgeta hap em i go long en? Na husat i putim ol kantri long han bilong en na larim em i daunim ol arapela king? Bainat na banara bilong en i save pinisim ol tru, na ol i kamap olsem das, na olsem pipia win i karim i go.
2 “Quem instigou esse rei que vem do leste e o chamou para o justo serviço de Deus? Quem lhe dá vitória sobre muitas nações e permite que ele pisoteie seus reis? Com sua espada, reduz exércitos a pó; com seu arco, dispersa-os como palha ao vento.
3 Em i save kamap wantu tasol long ol na bagarapim ol, na ol i no inap mekim wanpela samting long em. I olsem win yet i karim em i go na em i no krungutim graun liklik.
3 Ele os persegue e segue adiante em segurança, mesmo que caminhe em território desconhecido.
4 Husat tru i mekim ol dispela samting i kamap? Em mi Bikpela tasol. Stat long taim mi mekim graun i kamap, oltaim mi bin stiaim olgeta samting i kamap long dispela graun. Mi Bikpela, mi bin stap pastaim tru. Na bai mi stap yet long taim bihain tu.
4 Quem realizou feitos tão poderosos e chamou cada nova geração, desde o princípio dos tempos? Eu, o S somente eu.”
5 “Ol manmeri bilong olgeta kantri i bin lukim ol samting mi bin mekim, na ol i pret na guria. Na ol i kam bung wantaim
5 Os povos do outro lado do mar observam com temor; terras distantes estremecem e se aprontam para a guerra.
6 na ol i mekim ol toktok bilong strongim bel bilong ol yet
6 Cada um encoraja seu amigo, dizendo: “Seja forte!”.
7 na ol i wokim ol piksa bilong ol giaman god. Ol man bilong sapim piksa i tokim ol man bilong wokim ol samting long gol olsem, ‘Yupela i mekim gutpela wok tru.’ Na ol man bilong hamaim na stretim gol i tokim ol man bilong wokim ol samting long ain olsem, ‘Man, yupela i sodaim gut tru.’ Na bihain ol i nilim gut ol dispela piksa, nogut ol i pundaun.
7 O escultor anima o ourives, e o que faz moldes ajuda na bigorna. “Muito bem”, dizem, “está ficando bom.” Com todo o cuidado, juntam as partes e fixam o ídolo com pregos, para que não tombe.
8 “Tasol yupela Israel, yupela lain bilong Jekop, mi bin makim yupela na yupela i stap wokman bilong mi. Yupela i lain tumbuna bilong pren bilong mi, Abraham.
8 “Quanto a você, meu servo Israel, Jacó, meu escolhido, descendente de meu amigo Abraão,
9 Mi bin kisim yupela long longwe ples tru long arere tru bilong graun na bringim yupela i kam. Na mi bin tokim yupela olsem, yupela i stap wokman bilong mi. Mi bin makim yupela bilong mi yet, na mi no bin les long yupela na givim baksait long yupela. Nogat.
9 eu o chamei de volta dos confins da terra e disse: ‘Você é meu servo’. Pois eu o escolhi e não o lançarei fora.
10 Yupela i no ken pret, long wanem, mi God bilong yupela na mi stap wantaim yupela. Bai mi mekim yupela i kamap strong na bai mi helpim yupela. Bai mi was gut long yupela na long bikpela strong bilong mi bai mi daunim ol birua bilong yupela.
10 Não tenha medo, pois estou com você; não desanime, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; com minha vitoriosa mão direita o sustentarei.
11 Ol lain i belhat long yupela na i bringim yupela long kot, bai ol i no inap daunim yupela na bai ol i sem tru. Bai ol i kamap samting nating na bai ol i lus olgeta.
11 “Sim, todos os seus furiosos inimigos ficarão confusos e humilhados. Quem se opuser a você morrerá e não dará em nada.
12 Na ol lain i laik pait long yupela na bagarapim yupela, bai ol i kamap samting nating tru na bai ol i lus olgeta long graun.
12 Você procurará e não encontrará aqueles que tentaram conquistá-lo. Quem o atacar será reduzido a nada.
13 Mi God, Bikpela bilong yupela. Mi save sambai long yupela na mi tokim yupela olsem, yupela i no ken pret. Bai mi helpim yupela.”
13 Pois eu o seguro pela mão direita, eu, o S e lhe digo: ‘Não tenha medo, estou aqui para ajudá-lo.
14 Bikpela i tok olsem, “Maski yupela Israel i liklik lain, na yupela i no gat strong, mi man bilong kisim bek yupela, na bai mi sambai long yupela na helpim yupela. Mi God bilong yupela Israel, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, bai mi kisim bek yupela.
14 Embora você não passe de um verme, ó Jacó, não tenha medo, pequenino Israel, pois eu o ajudarei. Eu sou o S eu sou o Santo de Israel’.
15 Bai mi mekim yupela i kamap olsem nupela plang bilong krungutim wit na bai yupela inap daunim ol samting i pasim rot bilong yupela na i givim hevi long yupela. I olsem yupela i gat strong bilong brukim ol maunten na mekim ol i kamap olsem das.
15 Você será um novo instrumento de debulhar, com muitos dentes afiados. Despedaçará seus inimigos e transformará os montes em palha.
16 Yupela bai i tromoi ol dispela hevi olsem man i tromoi das i go antap na win i karim i go olgeta. Orait na bai yupela i amamas long mi, Bikpela. Na bai yupela i litimapim nem bilong mi, God bilong Israel, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta.
16 Você os lançará para o alto, e o vento os levará embora; um redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no S e se gloriará no Santo de Israel.
17 “Taim ol tarangu manmeri bilong mi i sot long wara na nek bilong ol i drai tru long dring wara, na ol i singaut long mi, orait mi Bikpela bai mi harim prea bilong ol. Mi God bilong Israel, bai mi no inap lusim tingting long ol.
17 “Quando os pobres e necessitados procurarem água e não a encontrarem, e tiverem a língua ressequida de sede, eu, o S eu, o Deus de Israel, jamais os abandonarei.
18 Bai mi mekim ol wara i kamap long ol maunten i drai pinis, na ol hul wara i kamap long ol ples daun. Na bai mi mekim ol raunwara i kamap long ples drai. Na ol ples i no gat wara, ol bai i gat planti wara.
18 Abrirei rios para eles nos planaltos e lhes darei fontes de água nos vales. Encherei o deserto de açudes e a terra seca, de mananciais.
19 Bai mi mekim ol diwai sida na ol diwai pain na diwai oliv na diwai saipres na ol arapela kain diwai i kamap long ples wesan nating.
19 Plantarei árvores no deserto: cedro, acácia, murta, oliveira, cipreste, abeto e pinheiro.
20 Na ol manmeri bai i lukim na ol bai i save olsem, mi God, Bikpela bilong Israel, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, mi yet mi mekim ol dispela samting i kamap.”
20 Assim, todos que virem esse milagre entenderão o que ele significa: o S o Santo de Israel o criou.
21 Bikpela, em king bilong Israel, em i tok olsem, “Yupela ol god bilong ol arapela kantri, yupela i mas kam long kot, bai kot i ken harim tok bilong yupela. Redim gut ol tok yupela i laik autim, na kam long kot.
21 “Apresentem a causa de seus ídolos”, diz o S “Que eles mostrem o que são capazes de fazer”, diz o Rei de Israel.
22 Yupela i mas tokim kot long ol samting i bin kamap bipo, na autim as bilong ol dispela samting long mipela, bai mipela i ken klia long en. Na yupela i mas tokaut long ol samting bai i kamap bihain.
22 “Que nos digam o que aconteceu há muito tempo, para que analisemos as provas, ou digam o que o futuro reserva, para que saibamos o que acontecerá.
23 Olsem na taim ol dispela samting i kamap, bai mipela i save, yupela i god tru. Yupela i mas mekim wanpela samting bilong mekim mipela i pret, maski em i gutpela samting o samting nogut. Olsem bai mipela i ken lukim strong bilong yupela.
23 Sim, anunciem o que acontecerá nos dias por vir; então saberemos que são deuses de fato. Façam alguma coisa, boa ou má! Façam algo que cause espanto e nos encha de medo.
24 Tasol nogat. Yupela i no inap mekim wanpela samting, long wanem, yupela yet i samting nating tasol. Na ol manmeri i lotuim yupela, ol tu i kamap rabis samting pinis.
24 Mas não! Vocês são menos que nada e nada podem fazer; os que escolhem vocês contaminam a si mesmos.
25 “Mi kirapim pinis wanpela man bilong hap sankamap. Dispela man i save givim biknem long mi, na nau mi bringim em i kam olsem long hap not na em i wok long daunim na krungutim ol king olsem man bilong wokim sospen graun i krungutim graun bilong wokim sospen.
25 “Eu, porém, levantei um líder que virá do norte; desde o leste ele invocará meu nome. Eu lhe darei vitória sobre os líderes dos povos; ele os pisará como o oleiro pisa o barro.
26 Yupela ol god bilong ol arapela kantri, husat namel long yupela i bin tok long ol dispela samting bai i kamap? Sapos wanpela namel long yupela i bin mekim dispela kain tok, orait mipela inap tok, em i bin tok tru. Tasol i no gat wanpela bilong yupela i bin tok long ol dispela samting bai i kamap. Na i no gat man i harim wanpela bilong yupela i mekim wanpela tok.
26 “Quem lhes falou desde o começo que isto aconteceria? Quem previu estas coisas e os fez admitir que tinha razão? Ninguém disse coisa alguma, nem uma só palavra!
27 Mi Bikpela tasol mi bin tokim Saion long ol samting bai i kamap. Na nau lukim, ol dispela samting i kamap pinis. Na nau tu mi salim man i go bringim gutpela tok long Jerusalem.
27 Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
28 “Taim mi lukim ol dispela giaman god, ol i no mekim wanpela tok. Ol i no inap autim wanpela gutpela tingting. Na i no gat wanpela inap long bekim ol askim bilong mi.
28 Nenhum de seus ídolos lhes disse isso, nenhum deles respondeu quando perguntei.
29 Lukim. Ol i no inap mekim wanpela samting, long wanem, ol yet i samting nating tasol. Ol dispela giaman god ol i piksa nating tasol. Ol i no gat strong bilong mekim wanpela samting.”
29 São objetos tolos e sem valor; todos os seus ídolos são vazios como o vento.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.