Isaías 40
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 God bilong yupela i tok, “Strongim bel bilong ol manmeri bilong mi, na mekim bel bilong ol i stap isi.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Givim dispela gutpela tok long ol manmeri bilong Jerusalem. Tokim ol olsem, taim bilong ol long i stap kalabus, em i pinis. Mi Bikpela, mi bin mekim save tru long ol bilong bekim asua bilong ol rong ol i bin mekim, na nau mi lusim pinis olgeta sin bilong ol.”
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 Wanpela maus i singaut olsem, “Stretim rot bilong Bikpela long ples i no gat man. Redim bikpela rot bilong God bilong yumi.
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Pulapim olgeta ples daun, na brukim olgeta maunten i go daun. Olgeta rot i krungut, ol i mas wokim i kamap stret. Na olgeta rot i no gutpela, ol i mas stretim gut.
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 Na bikpela lait na strong bilong Bikpela bai i kamap ples klia, na olgeta manmeri bilong graun bai i lukim. Dispela tok i kam long maus bilong Bikpela yet.”
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 Wanpela maus i singaut olsem, “Autim tok.” Na narapela i tok, “Wanem tok bai mi autim?” Na em i bekim tok olsem, “Olgeta manmeri i no save stap longpela taim long graun. Ol i save pinis hariap olsem gras na biknem bilong ol i save pundaun olsem ol plaua nabaut.
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 Gras i save drai na ol plaua i save pundaun long taim Bikpela i salim hatpela win i kam long ol. Tru tumas, ol manmeri i save pinis hariap olsem gras.
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 Gras i save drai, na ol plaua i save pundaun. Tasol tok bilong God bilong yumi i save stap oltaim oltaim.”
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 Jerusalem, yu go antap long bikpela maunten, na autim gutnius. Saion, yu mas singaut strong na autim dispela gutnius. Yu mas tokaut, na yu no ken pret. Yu mas tokim ol taun bilong Juda olsem, “Lukim, God bilong yupela i kam nau.”
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Lukim. God, Bikpela i kam wantaim bikpela strong bilong en. Em i daunim pinis ol birua na em i bringim ol manmeri bilong en i kam olsem ol gutpela samting em i bin winim long pait.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 Em i save was gut long ol lain manmeri bilong en, olsem wasman bilong sipsip i save lukautim ol sipsip bilong en. Wasman i save putim ol pikinini sipsip long bros na karim wokabaut. Na em i save wokabaut isi na soim rot long ol sipsip i gat liklik pikinini.
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 I gat wanpela man i stap em inap pulimapim olgeta solwara long han bilong en, a? Na i gat wanpela man inap metaim antap bilong skai, a? Na i gat wanpela man inap pulimapim olgeta graun long kap, a? Na i gat wanpela man inap putim ol maunten long skel na skelim, a?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Husat inap soim Bikpela long pasin bilong wokim ol samting? Ating i gat wanpela man inap givim tingting long em, a?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 Na husat i bin skulim em long mekim gutpela na stretpela pasin? Na husat i skulim em long olgeta dispela gutpela tingting na save em i gat? I no gat wanpela man.
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Bikpela i lukim ol manmeri bilong graun i olsem samting nating. Ol i olsem das bilong graun na i olsem liklik wara i pundaun. Na hevi bilong olgeta ailan i olsem hevi bilong das tasol.
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 Maski ol manmeri i kilim olgeta abus na katim olgeta diwai bilong bikbus bilong Lebanon na ol i wokim bikpela paia na kukim olgeta dispela abus olsem ofa bilong paia i kukim olgeta, dispela ofa bilong ol i samting nating long ai bilong God.
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 Olgeta manmeri bilong graun, ol i samting nating long ai bilong Bikpela. Ol i samting nating tru.
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 God i olsem husat tru? Na i gat wanpela samting i stap i luk olsem God, a?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 Ating em i olsem ol dispela piksa bilong ol giaman god i stap nabaut? Ol man i save wokim ol dispela piksa na karamapim long gol. Na ol i save kisim silva na wokim ol sen bilong pasim long ol dispela piksa.
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 Bilong wokim ol dispela piksa ol man i save kisim strongpela diwai i no inap sting. Na ol i save tokim man i gat save bilong sapim diwai long wokim piksa bilong giaman god bilong ol. Dispela man i mas sapim gut dispela piksa, nogut piksa i pundaun.
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Ating yupela i no save, a? Ating yupela i no harim, a? Ating bipo tru i no gat man i tokim yupela long olgeta samting i kamap olsem wanem, a?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 Em Bikpela tasol i sindaun long sia king bilong en antap long skai, em i bin wokim olgeta samting. Em i save opim skai olsem laplap na sanapim olsem haus sel bilong em. Long ai bilong em, ol manmeri bilong graun i samting nating olsem ol grasopa.
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 Em i save daunim ol king na ol strongpela man na ol i no gat nem moa.
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Ol i olsem ol plaua nau tasol ol man i planim na rop bilong ol i no go daun yet. Taim Bikpela i salim hatpela win i kam, ol i save drai wantu na win i karim ol i go olsem pipia.
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 Mi Bikpela, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta, na husat tru i olsem mi? I gat wanpela man i stap i save mekim wankain pasin olsem mi, a?
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Yupela lukluk i go antap long skai na lukim ol sta samting i stap antap. Husat tru i bin wokim ol? Em Bikpela tasol. Ol dispela samting i olsem lain ami bilong Bikpela. Em i save long namba bilong ol, na em i save long nem bilong wan wan bilong ol, na em i save kolim ol long nem bilong ol. Em i gat olgeta strong, olsem na i no gat wanpela bilong ol dispela samting inap lus.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 Yupela Israel, yupela ol lain bilong Jekop, bilong wanem yupela i save toktok planti olsem, “Bikpela bilong mipela i no save lukim hevi bilong mipela. Mipela i bungim taim nogut, tasol em i no laik helpim mipela.”
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 Ating yupela i no save, a? Ating yupela i no harim, a? Bikpela em i God bilong i stap oltaim oltaim. Em i mekim kamap olgeta samting long olgeta hap bilong graun. Na i no gat man inap long save long olgeta tingting bilong em. Strong bilong en i no save slek na pinis.
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 Bikpela i save strongim ol man i no gat strong, na taim bun bilong ol i slek pinis, em i save mekim ol i stap strong.
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Strong bilong ol strongpela yangpela man i save slek na pinis.
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 Tasol ol manmeri i bilip long Bikpela na i wetim em i helpim ol, ol bai i stap strong oltaim. Na bai ol i flai olsem ol tarangau. Bai ol i ran na ol i no inap sotwin, na bai ol i wokabaut na ol i no inap les.
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.