Isaías 32
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Harim. I gat wanpela king bai i kamap, na dispela king wantaim ol bikman bilong kantri bai ol i bihainim gutpela na stretpela pasin tasol na bosim gut ol manmeri.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 Ol wan wan bikman bai i helpim gut ol manmeri i kam bilong kisim helpim bilong ol. Ol bai i stap olsem ol ples hait ol manmeri i ken i go na hait long en long taim bilong bikpela win na ren. Na bai ol i stap tu olsem wara i ran i go long ples drai na olsem bikpela ston i haitim san long ples drai na ol man i kam sindaun long ples kol bilong en na malolo long taim bilong hatpela san.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 Na ai bilong ol manmeri bai i no pas moa na bai ol i lukim klia ol samting. Na yau bilong ol bai i op na bai ol i harim gut ol toktok.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 Na ol man i no save tingting gut pastaim na mekim ol samting, bai ol i kisim kliapela tingting na skelim gut ol samting. Na ol man, maus bilong ol i hevi long toktok, bai ol i toktok gut tru.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 Na pasin bilong givim biknem long ol man nogut na long ol man bilong mekim longlong pasin, em bai i pinis olgeta.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 Ol dispela man bilong mekim ol longlong pasin, ol i save mekim ol kranki toktok, na oltaim ol i tingting tasol long mekim ol samting nogut. Ol i save mekim ol pasin Bikpela i no save laikim na ol i sutim planti tok giaman long Bikpela. Na ol i no save givim kaikai long ol man i hangre na givim wara long ol man i sot long wara.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Na ol man nogut i gat planti tingting nogut i pulap long het bilong ol. Ol i save tingim na painim kain kain trik na pasin, bilong ol i ken daunim ol rabisman na paulim kot bilong ol man i sot tru long ol samting.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 Tasol ol gutpela man i gat biknem, oltaim ol i save mekim stretpela pasin. Na ol i save strong long mekim ol gutpela pasin tasol.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Yupela ol meri bilong Jerusalem, sindaun bilong yupela i gutpela na yupela i ting yupela bai i stap gut. Tasol yupela i mas putim gut yau na harim tok bilong mi.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 I orait, nau yupela i ken i stap belgut. Tasol yupela wet, na taim 13 o 14 mun i go pinis, bai yupela i pret na guria, long wanem, ol gaden wain na ol diwai oliv samting bilong yupela, bai ol i no moa karim ol pikinini.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Nau sindaun bilong yupela i gutpela, na yupela i ting bai yupela i stap gut. Tasol yupela i ken pret na guria na rausim ol gutpela klos bilong yupela na pasim klos bilong sori.
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 Yupela i ken paitim bros bilong yupela na krai sori long ol gutpela gutpela gaden bilong yupela na long ol naispela gaden wain bilong yupela.
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Na yupela i mas krai sori long graun bilong ol manmeri bilong mi, long wanem, ol rop i gat nil na ol gras nogut bai i karamapim dispela graun. Yes, yupela i mas tingting long ol naispela haus yupela i save amamas long ol, na yupela i mas krai sori. Na yupela i mas krai sori long dispela taun yupela i save amamas long stap long en.
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Long wanem, olgeta manmeri bai i lusim dispela taun na bai i no gat nois moa bilong ol manmeri i go i kam na mekim wok bilong ol. Haus king na strongpela banis bilong ol soldia, na ol longpela haus ol soldia i save stap long ol na was long ol birua, olgeta bai i stap nating na bagarap. Na ol wel donki bai i amamas long raun long dispela hap, na ol sipsip bai i kam na kaikai gras.
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 Bikpela bai i salim gen spirit bilong en i kam long yumi. Na long dispela taim ol ples wesan nating bai i kamap gutpela graun tru, na ol kain kain samting bai i kamap long en. Na ol gutpela graun bilong wokim gaden bai i kamapim planti samting moa, olsem ol diwai samting i save kamap nating long bikbus.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Stretpela na gutpela pasin tasol bai i bosim olgeta hap bilong graun.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 Na stretpela pasin bai i kamapim pasin bel isi na ol manmeri bai i no pret moa na bai ol i sanap strong oltaim.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 Na Bikpela i tok olsem, ol manmeri bilong em bai i gat gutpela sindaun na bai ol i stap gut na malolo long ol ples bilong ol. Na bai ol i no pret long wanpela samting.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 Maski ren ais i pundaun na bagarapim olgeta diwai bilong bikbus, na olgeta haus bilong taun i slip stret long graun,
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 yupela ol manmeri bilong Bikpela bai i stap gut tasol. Na bai yupela i planim ol pikinini kaikai bilong yupela long ol hap graun i gat wara, na bai yupela i larim ol bulmakau na donki bilong yupela i stap raun long laik bilong ol yet na kaikai gras nabaut.
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.