Isaías 29

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bikpela i tok olsem, “Jerusalem, nau yu stap olsem alta bilong mi, tasol yu bai bagarap. Yu dispela biktaun bipo King Devit i stap long en, yu bai bagarap. Larim wanpela o tupela yia i kam i go pastaim, wantaim olgeta bikpela de bilong lotu,
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 na mi Bikpela bai mi bringim hevi i kamap long yu. Yu stap olsem alta bilong mi, tasol yu bai krai strong na singaut nogut tru. Na blut bai i pulap long yu olsem blut i save pulap long alta long taim ol man i kilim ol abus na mekim ofa antap long en.
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 Mi bai bringim ol birua i kam banisim yu. Na ol bai i hipim graun raunim banis bilong yu na wokim ol bet antap long en, bilong ol i ken sanap long ol na pait long yu.
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 Na yu bai pundaun olgeta na graun bai i karamapim yu. Na ol toktok bilong yu bai i kamap isi isi tru olsem toktok bilong wanpela tewel i toktok aninit long graun.
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 Ol dispela man bilong arapela lain i kam pait long yu, ol i planti tru olsem das, na ol bikman nogut bilong ol bai i planti moa yet olsem ol lip bilong wit i flai nabaut long taim ol man i paitim wit bilong kisim kaikai bilong en.”
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 Bikpela I Gat Olgeta Strong bai i kam wantaim strongpela win na guria, na ol klaut bai i pairap na bikpela nois tru bai i kamap. Na em bai i bringim tu paia nogut bilong kukim olgeta samting.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 Orait ol dispela bikpela lain soldia bilong ol arapela kantri i kam i stap bilong pait long Jerusalem, dispela alta bilong God, ol bai i no moa i stap. Na olgeta samting ol i wokim bilong kisim taun, ol bai i lus nating. Olgeta dispela samting bai i pinis olgeta olsem driman nogut Jerusalem i bin lukim.
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 Na ol dispela bikpela lain soldia bilong planti kantri i kam pait long maunten Saion, ol bai i no kisim wanpela samting. Nogat tru. I olsem man i hangre na i driman long em i kaikai, tasol taim em i kirap, em i pilim hangre yet. Na i olsem man i dai tru long dring wara, em i driman long em i dring wara, tasol taim em i kirap, em i pilim nek bilong en i drai yet.
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 Yupela ol manmeri bilong Juda na Jerusalem, yupela i ken i stap longlong yet na wokabaut olsem ol aipas. Yupela i stap wokabaut olsem man i dring wain na bia na i no inap wokabaut stret. Tasol yupela i no spak long wain na bia. Nogat.
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 Bikpela i mekim ai bilong yupela i hevi, na yupela i stap olsem man i slip i dai tru. Na Bikpela i pasim tu ai bilong ol profet na ol i no inap lukim samting ol i mas lukim.
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 Olsem na Jerusalem, yu no inap save long as bilong ol samting Bikpela i laik soim yu. I olsem ol i givim yu buk ol i pasim strong, na tokim yu long ritim. Na sapos yu tokim wanpela man i save rit long ritim ol toktok i stap long buk, em bai i tok, “Mi no inap, buk i pas yet.”
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 Na sapos yu tokim wanpela man i no save rit long ritim ol toktok bilong buk, em bai i tok, “Mi no save long rit.”
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 Bikpela i tok olsem, “Ol dispela lain manmeri ol i save litimapim nem bilong mi long maus bilong ol, tasol bel na tingting bilong ol i stap longwe tru long mi. Ol i no save lotu tru long mi. Ol i bihainim tasol ol lo ol man i bin kamapim na ol i skulim ol long en.
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 Olsem na bai mi mekim gen ol narakain samting tru i kamap long ol dispela lain manmeri, na bai ol i kirap nogut tru. Bai mi rausim save bilong ol man i save givim gutpela tingting long ol, na bai mi pinisim olgeta save bilong ol saveman bilong ol.”
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 Ol manmeri i save traim long haitim ol tingting na pasin nogut bilong ol long Bikpela, ol bai i bagarap. Ol i save mekim ol dispela pasin nogut long ol ples hait na ples tudak, na ol i save tok, “Husat bai i lukim yumi na husat bai i save?”
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 Ol i save senisim na paulim olgeta samting. I olsem ol i tok, “Man bilong wokim sospen graun em i wankain olsem graun bilong wokim sospen.” Olsem wanem? Sapos wanpela samting nating i tokim man i bin wokim em olsem, “Yu no bin wokim mi,” ating dispela tok i stret, a? Na sapos sospen graun i tokim man i bin wokim em olsem, “Yu no save long wanpela samting,” ating dispela tok i gutpela?
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 Liklik taim nau na olgeta samting bai i senis. Bikbus bilong Lebanon bai i kamap gutpela graun bilong wokim gaden. Na ol gutpela gaden bai i kamap bikbus.
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 Long dispela taim, ol yaupas bai ol inap long harim toktok bilong buk ol man i ritim. Na ol aipas, nau ol i stap long bikpela tudak, bai ol i lukluk gen.
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 Na ol manmeri i save daunim ol yet, ol bai i amamas moa yet long Bikpela. Na ol manmeri i sot long ol samting, ol tu bai i amamas long God bilong Israel, em God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta.
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 Tasol ol bikman nogut, na ol lain i ting tok bilong God i samting nating, na ol man i laikim tumas long mekim ol pasin nogut, olgeta bai i bagarap na lus olgeta.
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 Na bai wankain bagarap tasol i kamap tu long ol man i save giaman na kotim nating ol arapela na mekim ol giaman tok bilong helpim ol man i gat rong, bai ol i ken paulim kot na ol stretpela man i no inap winim kot.
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 Olsem na Bikpela, em dispela God bipo i bin kisim bek Abraham long taim nogut, em i tok olsem long yupela manmeri bilong Israel, “Yupela ol lain tumbuna bilong Jekop, yupela bai i no sem moa na pes bilong yupela bai i no luk tudak moa.
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 Taim yupela i lukim ol wok mi mekim namel long yupela, orait yupela bai i save tru olsem, mi God bilong Israel, mi God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta. Na yupela bai i litimapim nem bilong mi na stap aninit long mi.
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Na ol man nau tingting bilong ol i paul, ol bai i kisim gutpela tingting. Na ol man bilong toktok planti na sakim tok, ol bai i amamas tasol long harim ol skul bilong mi.”
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.