Isaías 28
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Sori long yu, naispela taun bilong ol lain Israel, yu bai bagarap tru. Ol bikman bilong yu i save spak nogut tru long wain na ol i save apim nem bilong yu moa yet, na tok olsem yu strongpela taun tru. Yu stap antap long liklik maunten namel long gutpela hap graun bilong planim kaikai, na yu luk nais tumas olsem ol naispela rop plaua ol bikman bilong yu i save putim long het bilong ol. Tasol i no longtaim na bai yu bagarap olsem ol rop plaua i save drai na bagarap.
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Tru tumas, Bikpela i makim pinis wanpela strongpela lain tru bilong daunim yu. Dispela lain bai i kam olsem strongpela win, na olsem ren na ren ais i pundaun strong tru, na ol bai i brukim yu na tromoi yu i go daun long graun.
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 Na ol dispela lain bai i krungutim yu na wokabaut antap long yu, yu taun bilong ol bikman i save spak na apim nem bilong yu moa yet.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 Yu stap antap long liklik maunten namel long gutpela hap graun bilong planim kaikai, na yu luk nais tumas olsem naispela rop plaua. Tasol bai yu bagarap olsem ol rop plaua i save drai na bagarap. Na bai yu pinis wantu tasol, olsem wanpela pikinini bilong diwai fik i mau pastaim long ol arapela, na wanpela man i lukim na i kisim na kaikai.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 Long dispela taim, ol liklik lain manmeri i stap yet, ol bai i amamas long Bikpela I Gat Olgeta Strong. Bikpela yet bai i stap olsem naispela hat king ol i putim na olsem rop plaua ol i putim long het bilong ol.
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 Bikpela bai i givim gutpela tingting long ol man bilong harim kot na ol bai i skelim gut kot. Na em bai i givim strong long ol soldia bilong taun, na ol bai i no larim ol birua i kam insait na pait long ol manmeri.
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Ol profet na ol pris tu i save laikim tumas long dring planti wain na bia na ol i save spak nogut tru na ol i no save wokabaut stret. Tingting bilong ol i paul, na ol i no save mekim gut wok bilong ol. Ol profet i no save lukim gut ol samting God i soim ol. Na ol pris tu i no save skelim gut ol hevi bilong ol manmeri.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Traut bilong ol i pulap long ol dispela tebol ol i sindaun long en na dring, na i no gat wanpela liklik hap i stap klin.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 Taim ol i harim tok bilong mi, ol i save tok olsem, “Dispela man i ting em i laik skulim husat tru? Em i laik lainim husat long ol toktok bilong em? Mipela i no liklik pikinini, nau tasol mipela i lusim susu bilong mama.
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 Oltaim em i save mekim wankain toktok tasol, olsem man i skulim ol liklik pikinini long kolim stret wan wan leta na wan wan tok na wan wan lain.”
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 Ol dispela manmeri i no laik tru long harim tok bilong mi, olsem na Bikpela bai i givim tok long ol long maus bilong ol man bilong narapela tok ples.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 Em yet i bin putim ol manmeri bilong en long dispela hap graun, na em i bin tokim ol olsem, “Long dispela ples yupela i ken malolo na i stap bel isi. Na ol man, bodi bilong ol i tait na skin bilong ol i les, ol i ken malolo na i stap isi long dispela ples.” Tasol ol i no laik harim tok bilong em.
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Olsem na Bikpela yet bai i skulim ol olsem man i skulim ol liklik pikinini long kolim stret wan wan leta na wan wan tok na wan wan lain. Na ol bai i longlong nabaut na kisim taim nogut, na ol lain birua bai i kalabusim ol na karim ol i go.
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Yupela ol bikman i save bosim ol manmeri hia long Jerusalem, yupela harim tok bilong Bikpela. Yupela i ting tok bilong Bikpela em i samting nating
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 na yupela i save tok olsem, “Mipela i mekim kontrak pinis wantaim Dai na mipela i pasim tok pinis wantaim Ples Bilong Ol Man I Dai Pinis, olsem na bai mipela i no inap bagarap. Maski wanem kain taim nogut i kamap long mipela, mipela bai i abrusim, long wanem, mipela i bilip strong olsem, ol pasin bilong trik na giaman mipela i save mekim ol bai i helpim mipela long stap gut.”
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 Tasol God, Bikpela i tok olsem, “Harim. Mi makim pinis wanpela nambawan ston tru bilong strongim banis bilong haus. Em i gutpela na strongpela ston tru. Na bai mi putim em i stap long maunten Saion. Ol man i bilip long em, ol bai i no inap pret na guria.*
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 Bai mi mekim stretpela pasin i stap olsem skel bilong skelim pasin bilong yupela, na tok tru bai i stap olsem skel bilong skelim ol tok bilong yupela. Yupela i save ting ol giaman pasin bilong yupela bai i helpim yupela long stap gut. Tasol bai mi mekim taim nogut i kamap long yupela. Na bai yupela i bagarap olsem ol man i save bagarap long taim bilong bikpela tait, na bai yupela i no gat ples moa bilong i go na hait long en.
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 Na bai mi katim tu dispela kontrak yupela i bin mekim wantaim Dai na bai mi pinisim tu tok promis yupela i bin pasim wantaim Ples Bilong Ol Man I Dai Pinis. Na ol taim nogut tru bai i kamap long yupela na yupela bai i bagarap olgeta.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 Ol dispela taim nogut bai i no inap lusim yupela. Nogat. Bai ol i kamap moa moa yet long yupela long olgeta de na nait.”
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 Yupela bai i pilim nogut tru olsem man i painim hat long slip, long wanem, bet i sotpela tumas na lek bilong en i hangamap nating, na blanket i liklik tumas na em i no inap karamapim gut skin bilong en.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Bikpela bai i kirap i kam wantaim strong bilong em olsem bipo em i bin mekim long maunten Perasim na long ples daun bilong Gibeon. Na em bai i mekim wok em i ting long mekim. Tasol yupela bai i lukim dispela wok em i narakain olgeta.
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 Olsem na yupela i mas lusim dispela pasin bilong rabisim tok bilong Bikpela. Sapos nogat, ol hevi bilong yupela bai i kamap bikpela moa. Long wanem, mi harim God, Bikpela I Gat Olgeta Strong i mekim strongpela tok olsem, em bai i bagarapim tru olgeta hap bilong dispela kantri.
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 Yupela putim gut yau na harim tok bilong mi.
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 Taim wanpela man i brukim graun bilong planim ol pikinini kaikai, ating em i save wok tasol long brukim graun
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 na em i no planim ol pikinini kaikai, a? Nogat tru. Taim em i brukim na stretim graun pinis, em i save planim ol liklik sayor long en. Em i save planim ol pikinini wit long ol stretpela lain na em i planim ol pikinini bali long hap bilong en. Na em i save planim tu ol arapela kain rais i raunim arere bilong dispela gaden.
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 God yet i bin skulim em gut long pasin bilong planim na kisim kaikai.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 Taim ol pikinini bilong ol liklik sayor i redi bilong kisim, dispela man i no save kisim plang bilong krungutim wit na krungutim ol. Na em i no save pulim wilkar antap long ol olsem em i save mekim bilong kisim ol pikinini wit. Nogat. Em i save kisim liklik stik tasol na paitim ol liklik sayor, bilong kisim ol pikinini bilong ol.
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 Em i save gut tru long pasin bilong krungutim gut ol pikinini wit bai em i ken wokim bret long en. Taim em i yusim ol hos wantaim wilkar na mekim wok bilong rausim ol pikinini wit long ol bun bilong ol, em i save was gut bai wilkar wantaim ol hos i no brukim na bagarapim ol pikinini wit.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Olgeta dispela save bilong wok i kam long God, Bikpela I Gat Olgeta Strong. Em wanpela i pulap tru long ol kain kain gutpela save na tingting.
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.