Isaías 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Bikpela i givim dispela tok long ol samting bai i kamap long taun Tair.
1 Esta é a mensagem contra Tiro: Chorem, marinheiros que estão em alto-mar, pois a cidade de Tiro está arrasada! Não há nenhuma casa de pé, e o porto foi destruído. Vocês receberam essa notícia na ilha de Chipre.
2 Yupela ol lain i save stap arere long solwara, na yupela ol bisnisman bilong taun Saidon, yupela i mas sori na stap isi. Taun Saidon, ol sip i bin bringim planti samting i kam long yu.
2 Soltem gemidos de tristeza, vocês, moradores do litoral, negociantes de Sidom! Os seus viajantes atravessavam o mar,
3 Na yu bin kisim biknem olsem ples bilong baim na salim ol samting. Ol sip i bin i go long Isip, long hap bilong wara Nail, na kisim ol wit samting i kam long yu, na yu bin wok bisnis long en na kisim mani.
3 navegavam nos oceanos imensos. Do rio Nilo, no Egito, vinham os cereais que vocês vendiam a todas as nações, tirando disso grandes lucros.
4 Taun Saidon, yu mas sem, long wanem, dispela strongpela taun i stap long solwara em i bagarap pinis na i tok olsem, “Sori tumas, olgeta pikinini bilong mi i lus pinis, na mi stap olsem meri i no bin pilim pen bilong karim pikinini, na mi stap olsem meri i no bin karim ol naispela yangpela manmeri na lukautim.”
4 Fique envergonhada, cidade de Sidom, e você também, Tiro, fortaleza da beira do mar! Pois o mar disse : “Nunca tive dores de parto, nem dei à luz; nunca criei filhos ou filhas.”
5 Taim ol Isip i harim tok long ol dispela samting i bin kamap long taun Tair, ol bai i pret nogut tru na strong bilong ol bai i pinis.
5 E o povo do Egito ficará aflito quando souber o que aconteceu com Tiro.
6 Yupela ol manmeri i save stap arere long solwara, yupela sori na krai na ranawe i go longwe tru olsem long hap bilong Tarsis.
6 Moradores da Fenícia, chorem de dor! Fujam para a Espanha!
7 Wanem samting tru i bin kamap long Tair, dispela strongpela taun bilong bipo tru, em taun yupela olgeta i save amamas long en? Bipo ol manmeri bilong dispela taun i bin salim sampela lain bilong ol i go bilong kirapim ol nupela taun long ol longwe ples. Tasol bilong wanem na nau dispela taun yet i bagarap i stap?
7 Será esta a alegre cidade de Tiro, que foi fundada há séculos? Será esta a cidade que enviou os seus filhos para fundarem colônias em regiões distantes?
8 Husat tru i bin tok na mekim dispela bagarap i kamap long Tair, em dispela taun i bin makim ol king bilong bosim ol arapela taun, na ol bisnisman bilong en i bin i stap olsem ol bikman tru na olgeta manmeri bilong graun i save givim biknem long ol?
8 Tiro era uma cidade importante; os seus negociantes eram como príncipes, os seus comerciantes eram respeitados no mundo inteiro. Quem foi que planejou tudo isso contra Tiro?
9 Em Bikpela I Gat Olgeta Strong i bin tok na dispela bagarap i kamap. Bikpela i bin mekim olsem, long wanem, em i save daunim olgeta lain i save amamas long strong na biknem bilong ol yet, na em i save daunim nem bilong ol man i gat biknem.
9 Foi o Senhor Todo-Poderoso que fez esses planos a fim de humilhar os orgulhosos e rebaixar os mais poderosos do mundo.
10 Yupela ol manmeri i stap long hap bilong Tarsis, yupela i ken mekim ol samting long laik bilong yupela, olsem bikpela wara i save tait na i go nabaut long laik bilong en. Long wanem, ol man bilong taun Tair i no moa i stap bilong pasim laik bilong yupela.
10 Moradores das colônias que ficam na Espanha, cultivem as suas terras como se faz nas margens do rio Nilo. Pois o porto de vocês já não existe mais.
11 Bikpela i apim han pinis antap long solwara na i redi long bagarapim ol dispela kantri i stap arere long solwara. Olsem na ol manmeri bilong ol dispela kantri i guria nogut tru. Em i givim tok pinis long bagarapim ol strongpela taun bilong ol dispela lain i stap arere long solwara.
11 O Senhor levantou a mão para castigar o mar; ele derrubou reinos e deu ordem para que as fortalezas da Fenícia fossem destruídas.
12 Em i tok olsem, “Naispela taun Saidon, bai yu no inap stap amamas moa, long wanem, bai yu bagarap na stap nogut. Olsem na yupela ol manmeri bilong Saidon, yupela kirap na ranawe i go long ailan Saiprus, tasol long dispela hap tu yupela bai i no inap i stap gut.”
12 Ele disse a Sidom: “Pobre cidade, tão perseguida, pare de se divertir! Mesmo que os seus moradores fujam para Chipre, não ficarão seguros.”
13 Lukim graun bilong ol Kaldia. I no gat man moa i stap long en, long wanem, ol Asiria i bin bagarapim ol taun bilong ol, na mekim ples bilong ol i kamap ples bilong ol wel animal tasol. Ol Asiria i bin wokim ol bet i raunim banis bilong ol taun bilong ol Kaldia, na ol i bin sanap antap long ol dispela bet na pait long ol. Na ol i bin brukim ol strongpela banis bilong ol dispela taun, na bagarapim ol taun olgeta.
13 Vejam esta cidade, que agora está arrasada! Foram os babilônios, e não os assírios, que construíram rampas de ataque em volta dela, destruíram as suas fortalezas e deixaram tudo em ruínas.
14 Yupela ol bikpela sip i save raun long solwara, yupela i mas sori na krai, long wanem, dispela strongpela taun bilong yupela i bagarap olgeta.
14 Chorem, marinheiros que estão em alto-mar! A cidade de Tiro foi destruída, e agora vocês não têm um porto seguro.
15 Long taim ol dispela samting i kamap, ol manmeri bai i lusim tingting olgeta long taun Tair inap long 70 yia. Dispela ol krismas em wanpela king inap i stap. Taim dispela 70 yia i pinis, orait Tair bai i stap olsem wanpela meri bilong pamuk ol man i bin mekim song long em na ol i save singim. Ol tok bilong dispela song i olsem,
15 Está chegando o tempo em que Tiro ficará esquecida por setenta anos, que é o tempo de vida de um rei. Mas, depois desses setenta anos, Tiro será como a prostituta daquela canção que diz assim:
16 Pamukmeri, ol i bin lusim tingting
16 “Ó prostituta, esquecida por todos, pegue a Toque música bonita e cante as suas canções, para que todos lembrem de novo de você.”
17 Taim 70 yia i pinis, Bikpela bai i larim taun Tair i kamap gen olsem ples bilong ol manmeri i kam baim na salim ol samting. Na taun Tair bai i grisim olgeta arapela kantri bilong graun long kam mekim wok bisnis wantaim em, olsem pamukmeri i save grisim ol man long kam long em.
17 Depois desses setenta anos, o Senhor lembrará outra vez da cidade de Tiro, e ela voltará a ser prostituta, vendendo-se a todas as nações do mundo.
18 Tasol ol mani samting Tair i kisim, em bai i no inap hipim i stap bilong em yet. Nogat. Bai ol i kamap samting bilong Bikpela yet. Na ol manmeri bilong Bikpela bai i kisim olgeta dispela samting Tair i bin bungim, na bai ol i gat planti kaikai tru bilong kaikai, na bai ol i gat ol naispela naispela klos bilong putim.
18 Mas o dinheiro que ela ganhar com a sua profissão será dedicado a Deus, o Senhor . Ela não poderá ficar com esse dinheiro; aqueles que adoram o Senhor o usarão para comprar muita comida e roupas finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.