Isaías 22

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 — ausente —
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Na olgeta bikman bilong yupela i bin ranawe i go longwe tru. Tasol ol birua i bin lukim na holimpasim ol isi tru, long wanem, ol dispela bikman i no bin i gat ol banara samting bilong bekim pait bilong ol birua.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Olsem na mi tokim yupela, yupela i no ken traim long mekim bel bilong mi i stap isi. Yupela i mas larim mi wanpela i stap, long wanem, mi wari tumas na mi wok long krai. Mi tingim ol tarangu manmeri bilong mi bai i bagarap na mi krai.
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, em i makim pinis wanpela taim bilong ol kain kain hevi i kamap long yupela long Ples Daun Bilong Driman. Ol planti lain birua bai i kam na ol bai i wok long singaut strong na ran i go i kam, na yupela bai i kirap nogut na longlong nabaut. Ol bai i wok long brukim banis bilong taun, na yupela bai i pret, na singaut bilong yupela bai i go longwe tru, inap long ol maunten.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Ol soldia bilong kantri Elam ol i holim ol banara na spia, na ol i kam wantaim ol hos na karis bilong pait. Na ol soldia bilong taun Kir, ol i kam wantaim ol hap plang bilong pait.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Ol karis bilong pait i pulap tru long ol naispela ples daun bilong yupela, na ol soldia i save sindaun long ol hos, ol i kamap pinis long ol dua bilong taun na ol i redi long pait.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Ol birua inap mekim ol dispela samting, long wanem, Bikpela i no moa was long kantri Juda.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 — ausente —
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 — ausente —
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 Na yupela i bin wokim wanpela bikpela hul namel long tupela banis i raunim taun, bilong holim wara i kam long olpela hul wara. Yupela i bin mekim ol dispela samting, na yupela i no tingting long God liklik. Em tasol bipo yet i bin makim ol dispela samting bilong kamap long yupela. Na em i bin mekim ol dispela samting i kamap.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Long taim ol dispela samting i bin kamap, God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, i laik bai yupela i mas krai na sori, na rausim olgeta gras bilong het bilong yupela na pasim ol klos bilong sori.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Tasol yupela i no bin mekim ol pasin bilong sori. Nogat. Yupela i bin lap na amamas i stap. Na yupela i bin kilim ol sipsip na ol bulmakau na wokim bikpela pati, na yupela i bin dring wain. Na yupela i bin tok olsem, “Kam, yumi kaikai na dring, long wanem, tumora bai yumi dai.”
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Bikpela I Gat Olgeta Strong, em yet i bin kamap long mi na mekim dispela tok long yau bilong mi, “Mi no inap tru long lusim tingting long dispela sin bilong yupela, i go inap taim yupela i dai.” Dispela em i tok bilong God, Bikpela I Gat Olgeta Strong.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tokim mi long mi mas i go lukim Sepna, dispela man i lukautim olgeta samting bilong haus king. Na mi mas autim dispela tok long en,
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 “Sepna, yu no gat graun na famili long hia. Yu ting yu husat tru na yu tokim ol man na ol i brukim ston na wokim hul i go insait long maunten, na dispela hul bilong ston bai i stap olsem gutpela ples matmat bilong yu?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 — ausente —
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 — ausente —
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Bikpela bai i pinisim yu na rausim yu long wok yu holim, na bai yu stap rabis tru na yu no gat namba moa.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 “Bikpela i tok olsem long yu, ‘Sepna, taim dispela samting i kamap, bai mi singautim wokman bilong mi i kam, em Eliakim, pikinini bilong Hilkia.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Orait na bai mi putim long Eliakim dispela longpela klos na let yu save putim olsem ofisa bilong king, na em bai i kisim dispela wok nau yu holim. Na em bai i lukautim na bosim ol manmeri bilong Jerusalem na bilong olgeta hap bilong Juda, na em bai i stap olsem papa bilong ol.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Na bai mi putim long sol bilong en ol ki bilong haus bilong King Devit. Na wanem samting em i opim, i no inap wanpela man bai i pasim. Na wanem samting em i pasim, i no inap wanpela man bai i opim.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Bai mi mekim em i stap strong tru long dispela wok, olsem huk ol i pasim strong insait long haus. Na olgeta lain famili bilong en bai i kisim biknem long dispela wok em i mekim.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 “‘Na olgeta lain bilong en bai i hangamap long em na askim em long helpim ol. Bai ol i hangamap long em olsem ol sospen na ol jak samting i hangamap i stap long wanpela huk.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 Mi Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok olsem, taim dispela samting i kamap, dispela huk pastaim i bin i stap strong, em bai i lus na pundaun. Na ol lain i bin hangamap long en na givim hevi long en, ol bai i bagarap. Mi Bikpela, mi tok pinis.’”
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.