Isaías 19
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Bikpela i givim dispela tok long Isip bai i bagarap.
1 A carga do Egito. Eis que o SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 Bikpela i tok olsem, “Bai mi kirapim bel bilong ol Isip na bai ol i pait long ol yet. Ol brata bai i pait namel long ol yet na ol pren bai i pait namel long ol yet. Ol taun bilong Isip bai i pait namel long ol yet, na ol provins tu bai i pait namel long ol yet.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Bai mi paulim tingting na pinisim strong bilong ol Isip na bai ol i no inap mekim ol samting ol i tingting long mekim. Bai ol i askim ol giaman god bilong ol long helpim ol, na bai ol i go long ol man i save toktok wantaim ol tewel bilong ol man i dai pinis, na askim tingting bilong ol long wanem samting ol i mas mekim.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Bai mi putim ol Isip i stap aninit long wanpela king nogut. Em i hatpela man na bai em i bosim ol strong tru. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.”
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 Wara Nail bai i go daun olgeta na graun bai i kamap na bai i drai tru.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Taim wara i wok long drai isi isi, smel nogut bai i kamap. Na ol gras na pitpit i bin i stap long wara bai i drai olgeta.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Na tu olgeta kaikai samting ol i planim klostu long arere bilong wara bai i drai na win bai i karim olgeta dispela samting i go.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Ol man i save kisim pis long wara Nail bai ol i bel nogut na bai ol i krai, long wanem, bai i no gat pis bilong ol i kisim long ol huk na umben bilong ol.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Na tu ol manmeri i save wokim laplap bai i bel hevi tru, long wanem, ol samting bilong wokim laplap i no kamap moa long ol gaden.
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Ol bikman bilong Isip bai i bagarap na ol wokman bai i stap nogut.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Ol bikman bilong taun Soan ol i longlong man tasol. Na ol man bilong givim gutpela tingting long king bilong Isip, ol i givim kranki tok long em. King bilong Isip, ol dispela saveman i save tokim yu olsem, ol i kamap long ol lain famili bilong ol saveman bilong bipo na long ol lain famili bilong ol king i bin i gat planti save.
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Tasol ol i haitim save bilong ol we na ol i no tokim yu long ol samting Bikpela I Gat Olgeta Strong i laik mekim long Isip?
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Ol bikman bilong taun Soan na biktaun Memfis ol i longlong man tasol. Na tu, ol hetman bilong ol lain manmeri bilong Isip, ol i no stiaim gut kantri.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Bikpela i bagarapim pinis tingting bilong ol Isip. Long dispela as na olgeta samting ol Isip i mekim, ol i go kranki, olsem spakman i krungutim traut bilong em yet na i laik pundaun.
14 O SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 I no gat wanpela man inap helpim kantri Isip long stap gut, maski em i bikman o em i man nating.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Long dispela taim, taim kantri Isip i karim olkain hevi olsem, ol bai i lukim Bikpela I Gat Olgeta Strong i apim han bilong en na i redi long mekim save long ol, na bai ol i pret na guria olsem ol meri.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Na taim ol manmeri bilong Isip i harim ol i kolim nem bilong kantri Juda, dispela bai i mekim ol i tingting long Bikpela I Gat Olgeta Strong na long ol samting em i laik mekim long ol, na bai ol i pret moa yet.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Long dispela taim ol manmeri bilong 5-pela taun bilong Isip bai i toktok long tok Hibru. Na ol manmeri bilong ol dispela taun bai i tok tru antap long nem bilong Bikpela I Gat Olgeta Strong long ol bai i stap aninit long em. Wanpela bilong ol dispela taun bai ol i kolim long nem “Taun Bilong San.”
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Long dispela taim bai i gat wanpela alta bilong Bikpela i stap long graun bilong Isip. Na tu bai i gat wanpela pos ston ol i makim bilong Bikpela stret, em i stap long mak bilong kantri Isip.
19 Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao SENHOR.
20 Dispela alta na pos ston bai i stap long Isip olsem mak bilong ol manmeri i ken lukim na tingim Bikpela I Gat Olgeta Strong. Na taim ol birua i kam mekim nogut long ol, ol bai i singaut long Bikpela na em bai i salim wanpela man bilong helpim ol na kisim bek ol.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Na Bikpela bai i larim ol Isip i save olsem em yet em i Bikpela. Taim em i mekim olsem, bai ol Isip i save gut long em na lotu long em na bringim ol ofa i go long em. Na bai ol i mekim ol strongpela promis long em na bai ol i mekim ol samting ol i promis long mekim.
21 E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 I tru, Bikpela bai i mekim save long ol Isip, tasol dispela pasin em i mekim em i bilong stretim pasin nogut bilong ol. Na bai ol i tanim bel na i go bek long em, na em bai i harim prea bilong ol na mekim ol i stap gut.
22 E o SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Long dispela taim bai i gat bikrot i stap namel long Isip na Asiria, na ol Asiria i ken wokabaut i go long Isip na ol Isip tu i ken wokabaut i go long Asiria. Na ol manmeri bilong dispela tupela kantri bai i lotu long Bikpela tasol.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Long dispela taim kantri Israel bai i kamap poroman bilong Isip na Asiria, na taim ol arapela manmeri bilong graun i laik givim blesing long ol arapela, bai ol i tok olsem, “God i ken mekim gut long yupela olsem em i bin mekim long dispela tripela kantri, Isip na Asiria na Israel.”
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 Bikpela I Gat Olgeta Strong bai i givim blesing long ol na i tok, “Bai mi mekim gut long yupela ol Isip, ol manmeri bilong mi. Na bai mi mekim gut long yupela ol Asiria, ol manmeri mi yet mi bin wokim. Na bai mi mekim gut long yupela ol Israel, ol manmeri mi bin makim bilong mi yet.”
25 a quem o SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.