Habacuque 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tokim Bikpela pinis long wari bilong mi na mi wetim em i givim tok long mi, bai mi ken bekim tok bilong en gen. Mi was long en na wet i stap olsem ol soldia i save go antap long ol taua na was long ol birua.
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 Orait na Bikpela i tokim mi olsem, “Mi laik givim yu sampela tok long wanpela samting olsem driman. Yu raitim gut dispela tok long wanpela hap ston na wanem man i laik ritim, em i ken lukim gut.Soldia i go antap long taua na i was long ol birua i kam.|alt="34" src="LO 74" size="span" ref="2.1"
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 Taim bilong ol dispela samting i mas kamap, em i no yet. Olsem na yu mas raitim dispela tok na putim i stap. Tasol i no longtaim na dispela samting mi laik soim yu long en, em bai i kamap. Yu ting bai em i no inap kamap kwik, tasol yu mas wet liklik na em bai i kamap.
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 Dispela tok i olsem, ‘Ol man nogut i save bikhet na ol i no save mekim stretpela pasin. Tasol ol man i bihainim tru pasin bilong God, ol i stretpela man na ol bai i stap laip.’”
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 Ol man nogut i kamap olsem ol man i spak nogut tru na ol i mekim nogut tru long ol arapela man. Ol man i save mangal long kisim planti samting, ol i bikhetman na ol i no save sindaun gut. Ol i gat laik long kisim planti samting olsem dai i laik kisim planti manmeri. Olsem na ol i save pait long planti kantri na winim ol na bosim ol.
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Tasol ol manmeri bilong ol dispela kantri bai i tok bilas long ol dispela man i bosim ol. Bai ol i tokim ol olsem, “Yupela man bilong paulim samting bilong ol arapela lain, bai yupela i bagarap. Wanem taim bai yupela i lusim pasin bilong hariapim ol man long bekim dinau long yupela?”
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Wantu tasol yupela man i bin daunim ol arapela lain, bai yupela yet i gat bikpela dinau, na ol arapela lain bai i kam long yupela na tokim yupela long bekim dispela dinau hariap. Yes, ol birua bai i kam na pulim olgeta samting bilong yupela na karim i go.
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 Yupela i bin pulim olgeta samting bilong ol manmeri bilong planti kantri. Na yupela i bin kilim i dai planti manmeri na bagarapim ol taun bilong ol. Tasol yupela i abrusim sampela man na bihain ol bai i kirap na bekim wankain pasin long yupela olsem yupela i bin mekim long ol arapela lain.
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Yupela man i bin kisim planti samting bilong ol arapela lain, yupela bai i bagarap. Yupela i bin givim ol dispela samting long ol lain bilong yupela yet. Na yupela i bin wokim ol strongpela haus bilong banisim gut ol samting bilong yupela na yupela i ting long dispela pasin bai yupela i abrusim bagarap.
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Pasin nogut bilong yupela yet i daunim nem bilong ol lain bilong yupela. Yupela i bin bagarapim planti kantri, olsem na yupela yet i mas bagarap.
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 Na ol ston yupela i banisim ol haus long en, ol tu i save singaut na kotim yupela. Na ol sparen bilong haus bilong yupela i bekim wankain tok.
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Yupela man i bin kilim i dai planti manmeri bilong mekim taun bilong yupela yet i sanap strong, yupela bai i bagarap. Yupela i tingting long strongim taun bilong yupela, na yupela i bin mekim ol kain kain pasin nogut.
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Yupela i bin daunim ol kantri na kalabusim ol manmeri, na ol i hatwok tru long wokim ol samting bilong yupela. Tasol paia bai i kukim olgeta dispela samting na dispela wok ol i mekim bai i lus nating. Bikpela I Gat Olgeta Strong bai i mekim dispela samting i kamap.
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 Na olgeta manmeri na olgeta samting long graun bai i save tru long biknem na strong bilong Bikpela. Dispela save bai inapim olgeta hap graun olsem solwara i inapim mak bilong en olgeta.
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Yupela man i gat bikpela kros long ol arapela na yupela i bin mekim nogut tru long ol, yupela bai i bagarap. Belhat bilong yupela i olsem kap wain na yupela i bin mekim nogut long ol olsem man i givim planti wain long ol wantok na mekim ol i spak na lusim laplap samting na ol i sem nogut tru.
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 Olsem tasol Bikpela bai i daunim biknem bilong yupela na bai yupela i sem nogut tru. Bai em i givim pe nogut long yupela, olsem em i mekim yupela yet i dring planti wain na yupela i spak nogut tru. Ol man bai i lukim yupela yet i stap as nating, na biknem bilong yupela bai i pundaun na yupela bai i sem moa yet.
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 Yupela i bin katim bikbus bilong Lebanon, olsem na nau God bai i mekim wankain pasin long yupela. Yupela i bin mekim olsem ol wel animal nogut i kilim planti abus, tasol nau yupela yet bai i bagarap. Dispela ol samting bai i kamap, long wanem, yupela i bin kilim i dai planti manmeri na bagarapim ol taun bilong ol.
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 — ausente —
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 — ausente —
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 Tasol Bikpela em i no olsem. Em i stap insait long haus bilong en, na yupela olgeta manmeri bilong graun, yupela i mas i kam klostu long em na yupela i mas pasim maus i stap.
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.