Gênesis 16
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Sarai, meri bilong Abram, em i no gat pikinini. Tasol Sarai i gat wanpela wokmeri, nem bilong en Hagar. Hagar em i wanpela meri Isip.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Na Sarai i tokim Abram olsem, “Yu save, Bikpela i pasim bel bilong mi na mi no inap karim pikinini. Olsem na yu ken i go slip wantaim wokmeri bilong mi. Ating em bai i karim wanpela pikinini bilong mi.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Na Sarai i kisim dispela wokmeri, Hagar, na i givim em long Abram olsem meri bilong en. Long dispela taim Abram i stap long Kenan 10-pela yia pinis.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Orait Abram i slip wantaim Hagar, na Hagar i gat bel.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Na Sarai i tokim Abram olsem, “Hagar i bikhet long mi, na dispela em i asua bilong yu tasol. Tru, mi yet mi givim wokmeri bilong mi long yu. Tasol nau em i save em i gat bel, na em i bikhet long mi. Tasol mi laik bai Bikpela i ken skelim tok bilong mitupela.”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Na Abram i bekim tok bilong Sarai olsem, “Harim. Hagar em i wokmeri bilong yu tasol. Yu bos bilong en na yu ken mekim wanem samting yu ting i gutpela long mekim.” Na Sarai i birua long Hagar na mekim nogut long em, na bihain Hagar i ranawe.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Hagar i bihainim rot i go long ples Sur, na em i go kamap long hap i no gat man. Na ensel bilong Bikpela i kamap long em klostu long wanpela hul wara.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Na ensel i tokim em olsem, “Hagar, wokmeri bilong Sarai, yu kam long wanem hap, na yu laik i go we?” Na Hagar i bekim tok olsem, “Mi lusim Sarai na mi ranawe.”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Na ensel i tok, “Yu go bek long Sarai na bihainim olgeta tok bilong en.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Na ensel i tok moa olsem, “Bai mi mekim lain tumbuna pikinini bilong yu i kamap planti moa, na bai ol man i no inap kaunim ol.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Na ensel i tok gen, “Liklik taim nau bai yu karim pikinini man. Na yu mas kolim em Ismael, long wanem, yu gat hevi na Bikpela i harim krai bilong yu.
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Tasol pikinini bilong yu bai i stap olsem wanpela wel donki. Bai em i birua long olgeta man na bai olgeta man i birua long en. Bai em i no sindaun gut wantaim ol wanblut bilong em.”
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Bihain Hagar i tingting long Bikpela i bin givim tok long em, na em i givim dispela nem long Bikpela, “God bilong lukim mi.” Long wanem, em i tok, “Mi lukim pinis dispela God i save lukim mi.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Na long dispela as ol man i save kolim dispela hul wara olsem, “Hul wara bilong God i gat laip na i lukim mi.” Dispela hul wara i stap namel long taun Kades na ples Beret.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Na bihain Hagar i karim pikinini man bilong Abram, na Abram i kolim em Ismael.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Long dispela taim Abram i gat 86 krismas pinis.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.