Gênesis 15
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Bihain Bikpela i givim tok long Abram long samting olsem driman. Bikpela i tokim em olsem, “Abram, yu no ken pret. Mi olsem hap plang i save haitim yu. Mi save was gut tru long yu. Na bai mi mekim yu i kamap man i gat biknem tru.”
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Tasol Abram i tok, “O sori God, Bikpela bilong mi, mi no gat pikinini bilong mi yet. Bai yu mekim wanem na mi kamap man i gat biknem? Taim mi dai, man bai i kisim ol samting bilong mi, em Elieser bilong Damaskus.
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Yu no bin givim pikinini long mi. Olsem na dispela wokman bilong mi, em bai i kisim olgeta samting bilong mi.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Tasol Bikpela i tokim Abram olsem, “Dispela wokman, em bai i no inap kisim ol samting bilong yu. Pikinini tru bilong yu bai i kisim ples bilong yu, na em bai i kisim ol samting bilong yu.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Na Bikpela i kisim Abram i go ausait, na i tokim em olsem, “Yu lukluk i go antap long skai na yu lukim ol sta. Ating yu inap kaunim ol, a? Ol tumbuna pikinini bilong yu bai i kamap planti tru, olsem ol sta.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abram i bilipim tok bilong Bikpela. Olsem na Bikpela i kolim em stretpela man.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Na Bikpela i tokim Abram olsem, “Mi Bikpela. Mi bin singautim yu na yu bin lusim taun Ur long hap bilong Kaldia. Mi mekim olsem bilong givim dispela graun long yu, na em bai i kamap graun bilong yu stret.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Tasol Abram i tok, “God, Bikpela bilong mi, olsem wanem bai mi save dispela graun bai i kamap graun bilong mi?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Orait Bikpela i bekim tok olsem, “Bringim ol dispela samting long mi. Bringim wanpela bulmakau meri i gat tripela krismas, na wanpela meme meri i gat tripela krismas, na wanpela sipsip man i gat tripela krismas, na tupela liklik pisin ol i kolim balus.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Orait Abram i kisim dispela olgeta samting i kam long Bikpela. Na Abram i katim ol dispela abus long tupela hap, na em i lainim ol hap hap long tupela lain. Tasol em i no katim tupela pisin.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Sampela tarangau i kam na i laik kaikai dispela abus, tasol Abram i rausim ol.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 San i laik i go daun na Abram i slip i dai tru. Em i slip yet na em i lukim samting olsem bikpela tudak tru i karamapim em na em i pret nogut tru.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Na Bikpela i tokim em olsem, “Bai ol lain tumbuna pikinini bilong yu i go i stap long kantri bilong ol arapela lain. Na bai ol i kamap wokboi nating, na ol arapela lain bai i mekim nogut long ol inap 400 yia.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Tasol bai mi givim hevi long ol dispela lain i mekim dispela pasin long ol. Na ol lain tumbuna pikinini bilong yu bai ol i kisim planti samting tru na bai ol i lusim dispela kantri.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Tasol yu yet bai yu stap bel isi inap long yu kamap lapun tru na yu dai, na bai ol i planim yu.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Ol lain tumbuna pikinini bilong yu bai i no inap kam bek kwik long dispela graun. Ol lain Amor i no mekim planti pasin nogut yet. Taim ol i mekim pinis, orait bai mi mekim save long ol na rausim ol long dispela graun. Na taim ol lain bilong yu i gat ol namba 4 lain tumbuna pikinini, orait bai ol i kam bek.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 San i go daun na i tudak pinis, orait tupela samting i kamap, em wanpela sospen i gat paia, na wanpela bombom i lait. Na smok i wok long kamap long dispela sospen. Na dispela tupela samting i go namel long tupela lain abus.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Long dispela de yet Bikpela i mekim kontrak wantaim Abram, na em i tok, “Bai mi givim dispela olgeta graun long ol lain tumbuna pikinini bilong yu. Na mak bilong graun bilong ol bai i stat long dispela liklik wara i stap long arere bilong kantri Isip na i go inap long bikpela wara Yufretis.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Bai ol i kisim graun bilong ol Kin na ol Kenas na ol Katmon
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 na ol Hit na ol Peres na ol Refaim
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 na ol Amor na ol Kenan na ol Girgas na ol Jebus.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.