Ezequiel 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na God i tok moa olsem, “Man bilong graun, yu go kisim wanpela brik na putim long graun na katim ol mak olsem piksa bilong Jerusalem antap long en.
1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
2 Na klostu long dispela brik, yu mas wokim piksa bilong olgeta samting ol ami i save wokim bilong banisim wanpela taun na pait long ol manmeri na kisim taun. Wokim piksa bilong baret i raunim dispela taun na hipim graun klostu long banis bilong taun, olsem gutpela ples bilong ol soldia i ken sanap antap long en na pait. Na wokim kem bilong ol soldia klostu long taun, na wokim ol masin bilong brukim banis bilong taun.
2 e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Wokim pinis, orait kisim wanpela praipan na sanapim namel long yu na long dispela brik i makim taun. Na yu mas lukluk i go long taun, na mekim olsem yu laik pait na kisim taun. Ol manmeri bilong Israel i ken lukim dispela samting yu mekim na ol i ken save, bihain wanpela lain ami bai i kam bilong daunim Jerusalem.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 — ausente —
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe sobre ele a iniqüidade da casa de Israel; conforme o número dos dias em que te deitares sobre ele, levarás a sua iniqüidade.
5 — ausente —
5 Pois eu fixei os anos da sua iniqüidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Taim yu pinisim dispela, orait yu mas slip long sait bilong han sut bilong yu. Na yu mas pilim hevi bilong asua bilong ol manmeri bilong kantri Juda inap 40 de. Dispela 40 de i makim 40 yia ol Juda i mas karim hevi bilong rong bilong ol.
6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
7 “Taim yu slip i stap, orait yu mas lukluk i go long dispela piksa bilong ol birua i laik kisim Jerusalem. Na yu mas mekim olsem yu redi long pait na yu mas tok olsem, ‘Dispela taun bai i bagarap.’
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
8 Na bai mi pasim yu long baklain na bai yu no inap tanim bodi bilong yu. Na bai yu stap olsem inap yu pinisim olgeta dispela de mi makim bilong yu.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
9 “Nau yu mas kisim sampela wit na rais bali na tupela kain bin, na tupela arapela kaikai olsem wit. Na bungim olgeta dispela kaikai na tanim tanim na wokim bret. Yu mas kaikai dispela kain bret tasol long dispela 390 de yu slip long sait bilong yu.
9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faze pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Yu ken kaikai samting olsem 200 gram bilong dispela kain bret long wanpela wanpela de, na yu no ken winim dispela skel.
10 E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Bai yu gat mak bilong dring wara tu. Yu ken dring samting olsem wanpela lita long wanpela wanpela de.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.
12 Na yu mas kisim pekpek bilong man na putim i stap. Na taim pekpek i drai, orait wokim paia na kukim bret. Na bai ol manmeri i ken lukim dispela samting yu mekim.”
12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
13 Na Bikpela i tok moa olsem, “Dispela pasin yu mekim i makim pasin ol Israel bai i mekim. Bihain bai mi larim ol birua i go pait long Jerusalem na kisim ol Israel i go long ol arapela kantri. Na taim ol i stap long ol dispela kantri bai ol i kaikai ol dispela samting i no klin long ai bilong mi.”
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.
14 Mi harim dispela na mi bekim tok olsem, “Sori tumas, God, Bikpela. Mi no inap mekim kain pasin olsem. Nogat tru. Mi no save mekim mi yet i kamap doti long ai bilong yu. Long taim mi liklik pikinini i kam inap nau mi no bin kaikai mit bilong abus em yet i dai o mit bilong abus, em ol wel abus i kilim i dai. Mi no bin kaikai wanpela samting lo i tok em i no klin long ai bilong yu.”
14 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eis que a minha alma não foi contaminada: pois desde a minha mocidade até agora jamais comi do animal que morre de si mesmo, ou que é dilacerado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 God i harim dispela na i tok, “Olsem orait, bai yu no ken kukim bret long pekpek bilong man. Nogat. Yu ken kukim long pekpek bilong bulmakau tasol.”
15 Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,
16 Na God i tok moa olsem, “Man bilong graun, bai mi mekim ol Jerusalem i sot tru long kaikai. Na bai ol manmeri i kirap nogut tru na i bel hevi long dispela. Na bai ol manmeri i skelim gut kaikai na wara, bilong ol i ken kaikai na dring long ol wan wan de.
16 Disse-me mais: Filho do homem, eis que quebrarei o báculo de pão em Jerusalém; e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e beberão a água por medida, e com espanto;
17 Yes, bai ol i sot tru long kaikai na long wara, na bai ol i bel hevi nogut tru. Ol i man bilong mekim sin tasol, olsem na bai mi sotim kaikai bilong ol na bai ol i kamap bun nating tru.”
17 até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.