Ezequiel 47
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Orait dispela man i bringim mi i kam bek long dua bilong haus bilong God. Na mi lukim wara i kamap aninit long dua na i ran i go long hap sankamap, long wanem, haus bilong God i lukluk i go long hap sankamap. Na wara i kamap long hap saut bilong dispela dua na i ran i go daun long hap saut bilong alta na abrusim alta.
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 Orait na dispela man i bringim mi i go long dua i stap long hap not na mitupela i go ausait long bikpela banis i raunim haus bilong God. Na mitupela i go raun na mitupela i kamap long dua i stap long hap sankamap. Na mi lukim wara i kamap aninit long banis long hap saut bilong dua na i ran i go.
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 Na dispela man i kisim meta bilong en na i bihainim wara na metaim i go inap 500 mita. Na em i tokim mi long brukim wara. Orait mi brukim wara na wara i kam antap liklik tasol na karamapim lek bilong mi inap long skru daunbilo.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 Orait na em i bihainim wara inap 500 mita moa na em i tokim mi long brukim wara gen. Orait mi brukim wara, na wara i kam antap inap long skru namel long lek bilong mi. Orait na em i bihainim wara inap 500 mita moa na long dispela hap wara i kam antap inap long namel bilong mi.
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Na em i bihainim wara gen inap 500 mita na long dispela hap wara i daun tumas na mi no inap wokabaut na brukim. Long dispela hap, ol man inap long swim tasol na brukim wara.
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 Dispela man i tokim mi olsem, “Man bilong graun, yu lukim pinis ol dispela samting, a?” Em i tok pinis na mitupela i bihainim wara i go bek.
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 Taim mitupela i wokabaut i go bek, mi lukim planti diwai i sanap long arere bilong wara long hap na long hap.
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 Na em i tokim mi olsem, “Dispela wara i save ran i go long hap sankamap na i go long ples daun bilong wara Jordan na i go olgeta long raunwara Detsi. Nau raunwara Detsi i gat planti sol, tasol dispela wara bai i mekim em i kamap gutpela.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 Olgeta kain abus bai i stap long olgeta hap dispela wara i ran i go long en. Na bai i gat planti pis i stap long wara. Dispela wara bai i mekim solwara bilong raunwara Detsi i kamap gutpela. Na long olgeta ples wara i ran i go long en, bai olgeta samting i gat laip.
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 Bai ol man bilong kisim pis i sanap long nambis bilong raunwara Detsi na tromoi ol umben bilong kisim pis, stat long ples Eneklaim i go inap long ples Engedi. Na bai ol i putim ol umben bilong ol long nambis, bilong ol umben i ken drai long san. Bai i gat planti kain kain pis i stap long dispela raunwara olsem long biksolwara Mediterenian.Ol man bilong kisim pis bai i sanap long nambis bilong raunwara Detsi na tromoi ol umben bilong kisim pis.|alt="28" src="HK 74B" size="span" ref="47.10"
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Tasol wara bilong ol tais i stap long arere bilong raunwara bai i no inap i kamap gutpela. Nogat. Bai ol tais i stap olsem ples bilong kisim sol.
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 Na long tupela arere bilong wara i kamap long haus bilong God olkain gutpela diwai bilong karim kaikai bai i kamap. Lip bilong ol dispela diwai bai i no inap drai, na bai ol i karim nupela kaikai long olgeta mun, long wanem, ol dispela diwai i stap klostu long dispela wara i kam long haus bilong God. Ol man i ken kaikai ol pikinini bilong ol dispela diwai na kisim ol lip bilong ol bilong mekim orait olkain sik bilong ol.”
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 — ausente —
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 Olsem na mak long hap not bilong kantri Israel i stat long biksolwara Mediterenian na i go inap long taun Enon. Dispela mak i stap long hap saut bilong mak namel long graun bilong Damaskus na graun bilong Hamat.
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 “Na mak long hap sankamap i stat namel long graun bilong taun Damaskus na distrik Hauran na i bihainim wara Jordan na i go long hap saut namel long graun bilong Israel na distrik Gileat. Na mak i go olgeta long hap saut inap long raunwara Detsi.
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 “Na mak long hap saut i stat long taun Tamar na i go olsem long hap san i go daun inap long ples i gat wara ol i kolim Kades Meriba. Na i go antap liklik na i bihainim wara long mak bilong Isip inap long biksolwara Mediterenian.
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 “Na mak long hap san i go daun i go olsem long hap not na i bihainim nambis bilong biksolwara Mediterenian inap long ples mak bilong hap not i stat long en.
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 “Yupela i mas tilim dispela olgeta graun long ol wan wan lain bilong yupela.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Na graun bilong wan wan lain bai i stap graun bilong ol lain pikinini bilong ol i kamap bihain. Na long taim yupela i tilim graun, yupela i mas makim ol hap graun bilong ol man bilong ol arapela lain i stap wantaim yupela na ol meri bilong ol i bin karim ol pikinini long graun bilong yupela. Yupela i mas ting ol dispela man i olsem ol man bilong Israel tasol na yupela i mas tilim graun long ol.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Ol wan wan lain bilong Israel i mas givim graun long ol man bilong ol arapela kantri i stap wantaim ol. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.”
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.