Ezequiel 44

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na dispela man i bringim mi i go bek long dua bilong bikpela banis long hap sankamap. Na mi lukim dua i pas i stap.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Na Bikpela i tokim mi olsem, “Dispela dua bai i pas i stap na i no inap man i opim. Na i no gat man inap i kam insait long dispela dua, long wanem, mi God, Bikpela bilong yupela Israel, mi bin kam insait long en. Olsem na dua bai i pas i stap oltaim.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Na king wanpela tasol i ken i kam insait long dispela haus dua i stap long en, na em i ken kaikai long pes bilong mi. Tasol em i mas i kam insait na go ausait long narapela dua bilong dispela haus, em dua i stap long bikpela rum.”
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Orait na dispela man i kisim mi i go insait long dua bilong banis long hap not na mi go sanap long pes bilong haus bilong God. Na mi lukim bikpela lait bilong God i pulapim haus. Olsem na mi brukim skru na putim pes i go daun long graun.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Na Bikpela i tokim mi olsem, “Man bilong graun, yu mas lukluk gut long ol samting mi laik soim yu, na harim gut olgeta tok mi laik givim yu. Mi laik tokim yu long olgeta lo na pasin bilong dispela haus bilong mi. Mi laik tokim yu long husat inap i go insait long haus bilong mi na husat i no inap. Na yu mas putim yau gut long dispela tok.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 “Yu mas tokim ol bikhet manmeri bilong Israel olsem. Mi God, Bikpela, mi gat dispela tok long yupela Israel. Yupela i mas lusim dispela stingpela pasin yupela i bin mekim.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Yupela i bin larim ol man bilong ol arapela kantri i kam insait long haus bilong mi long taim yupela i ofaim gris na blut bilong abus long mi olsem kaikai bilong mi. Ol dispela haiden man i no bin katim skin bilong sem bilong ol, na ol i no save bilip long mi. Ol i bin kam insait long haus bilong mi na mekim haus i kamap doti long ai bilong mi. Yupela i mekim planti stingpela pasin olsem, na long dispela pasin yupela i brukim kontrak bilong mi.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Yupela yet i no bin mekim wok bilong mi long haus bilong mi. Nogat. Yupela i larim ol dispela haiden man i mekim dispela wok bilong yupela.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Ol man bilong ol arapela kantri, em ol man i no bin katim skin bilong sem bilong ol na ol i no save bilip long mi, ol i no ken i go insait long haus bilong mi. Maski ol i stap namel long ol Israel, ol i no inap i go insait.”
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 — ausente —
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 — ausente —
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 — ausente —
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 — ausente —
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 — ausente —
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Ol Livai bilong lain Sadok tasol ol inap long mekim wok pris. Taim ol Israel i givim baksait long mi, dispela wanpela lain tasol i bin mekim wok bilong mi insait long haus bilong mi. Olsem na nau ol Sadok tasol i ken i kam klostu long mi na mekim wok bilong mi na bringim gris na blut bilong abus na ofaim long mi.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Ol Sadok tasol i ken i go insait long haus bilong mi na i go klostu long tebol bilong mi na mekim wok bilong mi na lukautim ol samting bilong mi.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Taim ol pris i go insait long namba 2 banis i raunim haus bilong mi, ol i mas putim ol klos pris ol i bin wokim long gutpela laplap. Long taim ol i stap insait long dispela banis, ol i no ken putim klos ol i bin wokim long gras bilong sipsip.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Ol i mas putim trausis na laplap bilong het, em ol i bin wokim long gutpela laplap. Tasol ol i no ken pasim let. Nogut tuhat i kamap long skin bilong ol.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Na taim ol i laik lusim dispela hap na go long bikpela ples bung ol manmeri i stap long en, orait ol i mas rausim ol dispela klos tambu ol i save putim bilong mekim wok bilong mi, na ol i mas putim ol arapela klos. Na ol i mas putim ol dispela klos tambu insait long tupela haus tambu i stap klostu long haus bilong mi. Nogut ol manmeri i pas long ol klos tambu na bai ol tu i kamap tambu.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 “Long taim ol pris i katim gras long het bilong ol, ol i no ken katim olgeta na mekim het i kamap kela. Na tu ol i no ken larim gras bilong ol i kamap longpela tumas.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Ol pris i no ken dring wain long taim ol i laik i go insait long namba 2 banis i raunim haus bilong mi.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Na pris i no ken maritim meri, man bilong en i bin rausim em. Ol i mas maritim ol meri i no bin slip wantaim wanpela man, o ol i ken maritim meri bilong wanpela pris i bin dai pinis. Tasol ol i no ken maritim ol meri bilong ol arapela man i bin dai.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 “Ol pris i mas skulim ol manmeri bilong mi long wanem ol samting i bilong mi yet na wanem ol samting i no bilong mi. Na tu ol i mas skulim ol long wanem samting i klin long ai bilong mi na wanem samting i doti long ai bilong mi.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Taim ol manmeri i kros long wanpela samting, orait ol pris bai i stap olsem ol jas na bihainim lo bilong mi na skelim tok bilong ol manmeri. Ol pris i mas bihainim gut ol lo bilong ol bikpela de mi bin makim bilong lotu long mi. Na ol i mas tingim gut de Sabat na makim olsem de bilong mi yet.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 “Ol pris i no ken i go klostu long bodi bilong man i dai pinis. Sapos ol i go klostu, bai ol i kamap doti long ai bilong mi. Tasol sapos wanpela wanblut bilong ol i dai, olsem papa o mama o pikinini o brata o susa i no marit, orait ol pris i ken i go klostu long bodi bilong dispela wanblut. Long dispela pasin bai ol i kamap doti long ai bilong mi,
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 olsem na bihain ol i mas bihainim pasin bilong kamap klin gen. Na taim wanpela pris i klin pinis, orait em i mas wet inap 7-pela de moa.
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 Na bihain em i ken i go insait long namba 2 banis i raunim haus bilong mi, bilong mekim wok bilong mi insait long Rum Tambu. Tasol pastaim em i mas mekim wanpela ofa bilong rausim sin bilong em yet, na bihain em i ken mekim wok gen insait long haus bilong mi. Dispela em i tok bilong mi, God, Bikpela.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 “Ol pris i no inap kisim wanpela hap graun insait long kantri Israel olsem ol arapela lain i kisim. Nogat. Mi yet mi stap olsem gutpela samting ol i kisim bilong holim oltaim.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 Ol pris i ken kaikai ol ofa bilong kukim wit na ol abus bilong ofa bilong rausim sin na bilong ofa bilong stretim rong. Na ol i ken kisim olgeta samting ol manmeri i makim bilong mi stret.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Ol manmeri i mas kisim ol nambawan kaikai i mau paslain long gaden na bringim long ol pris. Na ol pris i ken kisim ol samting bilong olgeta arapela kain ofa ol manmeri i bringim i kam long mi. Na long taim ol manmeri i kukim bret, ol i mas kisim namba wan bret ol i kukim pinis na givim long ol pris olsem ofa. Sapos ol manmeri i mekim olsem, orait bai mi mekim gut tru long ol haus na famili bilong ol.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 “Sapos wanpela pisin o abus i dai nating, o sapos wanpela wel abus i bin kilim em, orait ol pris i no ken kaikai mit bilong dispela samting.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.