Ezequiel 36

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bikpela i tokim mi olsem, “Man bilong graun, yu tokim ol maunten bilong Israel long putim yau gut long tok mi Bikpela, mi laik mekim long ol.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Mi God, Bikpela, mi tok olsem, ol birua bilong Israel i bin tok bilas olsem, ‘Gutpela tumas. Nau ol dispela bikpela maunten i bilong yumi.’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 “Olsem na yu mas autim dispela tok bilong mi God, Bikpela. Ol man bilong ol arapela lain i bin kam pait long Israel, na bagarapim olgeta hap bilong kantri na kisim dispela kantri. Na ol i bin tok bilas na tok nogut long kantri Israel.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Olsem na yupela ol maunten na ol ples daun bilong Israel, yupela harim tok bilong mi God, Bikpela. Na yupela ol taun na ol arapela hap bilong kantri, ol birua i bin bagarapim na nau i stap nating, yupela tu i mas harim.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Olsem na mi God, Bikpela, mi belhat nogut tru na mi mekim strongpela tok long kantri Idom na long ol arapela kantri i stap klostu long yupela. Ol i bin ting mi samting nating na ol i amamas tru long kisim graun bilong mi. Long wanem, ol i laikim tumas ol hap graun i gat gutpela gras bilong ol bulmakau na sipsip i ken kaikai.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Olsem na man bilong graun, yu mas autim tok bilong mi olsem, ‘Yupela ol maunten na ol ples daun bilong Israel, harim. Mi God, Bikpela, mi belhat nogut tru long ol arapela kantri, long wanem, ol i bin tok sem long yupela.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Orait mi God, Bikpela, mi tok tru olgeta, bai mi daunim ol dispela kantri na semim ol.’
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Tasol ol diwai bai i kamap long yupela ol maunten bilong Israel, na bai ol i putim planti lip na karim planti kaikai. Liklik taim tasol na bai ol manmeri bilong mi, ol Israel, i kam bek gen long kantri Israel. Na bai ol i kaikai ol dispela gutpela pikinini diwai.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Mi laik mekim gut long yupela maunten. Olsem na bai mi larim ol Israel i wokim ol gaden long yupela gen.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Na bai mi mekim ol manmeri bilong olgeta lain bilong Israel i kamap planti na bai ol i stap long yupela. Na bai ol i wokim gen ol taun na ples ol birua i bin bagarapim.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Na ol dispela manmeri na abus i stap long yupela bai i kamap planti moa. Na bai ol manmeri i stap long olgeta hap bilong yupela olsem bipo. Na bai mi mekim gutpela pasin tru long yupela, na em bai i winim pasin mi bin mekim bipo. Na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Na bai mi larim ol manmeri bilong mi, ol Israel, i sindaun gut long yupela maunten. Na bai yupela i stap graun bilong ol. Na bai yupela i no inap bagarapim moa ol pikinini bilong ol Israel.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Ol manmeri i save tok, ‘Graun bilong kantri bilong yumi i save pinisim ol man na bagarapim ol pikinini.’
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Ol i tok olsem, tasol mi God, Bikpela, mi tok, yupela maunten i no ken mekim nogut long ol Israel moa.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Na ol arapela lain bai i no moa tok bilas na semim yupela maunten bilong Israel. Na bai yupela maunten i no mekim ol manmeri bilong mi i pundaun moa long sin. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Bikpela i tokim mi olsem,
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Man bilong graun, taim ol Israel i bin i stap long graun bilong ol, ol i bin mekim pasin doti nogut tru, na ol i bagarapim dispela graun. Na ol i stap doti long ai bilong mi, olsem wanpela meri long taim bilong sik mun.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Ol i bin kilim planti man i dai. Na ol i bin lotuim ol giaman god na mekim kantri Israel i kamap doti tru long ai bilong mi. Olsem na mi belhat nogut tru long ol na mi mekim save moa yet long ol,
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 bilong bekim olgeta pasin nogut bilong ol. Na mi bin rausim ol i go nabaut long ol arapela kantri.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Ol arapela lain i lukim ol Israel i stap nogut namel long ol, na dispela i daunim nem bilong mi. Na ol dispela lain i ting mi samting nating, na ol i save tok, ‘Ol Israel i lain bilong Bikpela. Bilong wanem ol i bin lusim graun bilong en? Ating em i no inap helpim ol, a?’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Mi harim dispela kain tok i kamap long olgeta hap ol Israel i bin i go long en, na mi ting, nogut ol dispela lain i wok long daunim nem bilong mi.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 “Olsem na mi laik yu givim dispela tok long ol Israel, ‘Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Ol arapela lain i lukim yupela i stap namel long ol na ol i daunim nem bilong mi. Olsem na ol samting nau mi laik mekim, em mi no ting long yupela Israel na bai mi mekim. Nogat. Mi ting long biknem bilong mi yet na mi laik mekim.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Olsem na bai mi soim ol dispela arapela lain olsem, pasin bilong mi em i gutpela na stretpela olgeta. Na bai ol i givim biknem long mi. Asua bilong yupela Israel yet na nau ol dispela lain i wok long daunim nem bilong mi. Tasol taim mi mekim ol strongpela wok bilong helpim yupela, bai ol arapela lain i lukim na ol i ken save olsem, pasin bilong mi em i gutpela na stretpela olgeta. Na bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 “‘Ol samting mi laik mekim long yupela i olsem. Bai mi kisim yupela long olgeta kantri yupela i stap long en na bringim yupela i kam bek long graun bilong yupela yet.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Na bai mi kisim klinpela wara na kapsaitim liklik long yupela bilong mekim yupela i kamap klin. Yes, bai mi rausim ol stingpela pasin bilong yupela na ol giaman god bilong yupela na bai yupela i kamap klin tru long ai bilong mi.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Na bai mi givim nupela tingting na nupela bel long yupela. Bipo het bilong yupela i strong olsem ston. Tasol bai mi rausim dispela tingting nogut na givim nupela tingting long yupela.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Na bai mi givim spirit bilong mi long yupela, na bai em i stap long bel bilong yupela. Na bai mi kirapim yupela long bihainim gut ol lo na tok bilong mi.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Na bai yupela i stap long dispela graun mi bin givim long ol tumbuna bilong yupela. Na bai yupela i kamap ol manmeri bilong mi stret, na bai mi stap God bilong yupela.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 — ausente —
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 — ausente —
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Na long dispela taim bai yupela i tingim gen olkain sin na stingpela pasin yupela i bin mekim, na bai yupela i sem moa yet.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 “‘Yes, yupela manmeri bilong Israel, yupela harim gut tok bilong mi God, Bikpela. As tru bilong ol samting mi laik mekim i no bilong helpim yupela. Nogat. Mi ting tasol long biknem bilong mi na bai mi mekim. Na taim mi mekim ol dispela samting, mi laik bai yupela i tingim pasin nogut yupela i bin mekim na bai yupela i sem nogut tru.
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 “‘Mi God, Bikpela, mi tok moa olsem. Taim mi rausim ol sin bilong yupela na mekim yupela i kamap klin, orait bai mi larim yupela i wokim gen ol taun na ples ol birua i bin bagarapim, na bai yupela i stap long ol.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Ol man i save wokabaut long graun bilong yupela, ol i save lukim ol gaden i bus pinis. Tasol bai mi larim yupela i wokim ol dispela gaden gen.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Na ol man bilong ol arapela lain bai i tok olsem, “Bipo dispela graun i bus pinis, tasol nau i kamap gutpela tru olsem gaden Iden. Na bipo ol taun i bagarap i stap, tasol nau ol Israel i bin wokim gen na wokim strongpela banis i raunim ol dispela taun wan wan. Na ol manmeri i stap gen long ol taun.”
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Na taim yupela Israel i stap gut gen long graun bilong yupela, ol arapela lain i stap klostu long yupela, ol bai i save gut olsem, mi Bikpela yet, mi bin wokim gen ol dispela taun i bin bagarap na mi bin wokim gen ol gaden i bin kamap bus nogut tru. Mi Bikpela, mi promis long mekim ol dispela samting, na bai mi mekim olsem.’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Taim ol Israel i askim mi long mekim ol manmeri bilong ol i kamap planti olsem ol sipsip, orait bai mi harim dispela beten bilong ol tu.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Bai ol i kamap planti, olsem ol sipsip ol i save bringim i kam long Jerusalem bilong mekim ol ofa long taim bilong ol bikpela de mi bin makim bilong ol. Na ol Israel bai i pulap long ol dispela taun ol i bin wokim gen. Na long taim dispela samting i kamap, bai ol i save olsem, mi yet mi Bikpela.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.