Ezequiel 34
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Man bilong graun, yu mas kotim ol lida bilong Israel na tok olsem, ‘Yupela ol lida bilong Israel, harim. Mi God, Bikpela, mi gat tok long yupela. Yupela bai i bagarap. Ol Israel i olsem ol lain sipsip na yupela i olsem ol wasman bilong ol. Tasol yupela i save lukautim yupela yet, na yupela i no save lukautim ol sipsip.
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Yupela i save pasim laplap ol i bin wokim long gras bilong sipsip, na yupela i save kilim ol gutpela patpela sipsip na kaikai. Tasol yupela i no save lukautim ol sipsip.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Yupela i no save helpim ol sipsip i no gat strong. Na yupela i no save mekim orait ol sipsip i gat sik na yupela i no save pasim sua bilong ol sipsip i bin kisim bagarap. Na yupela i no save go painim ol sipsip i lus na kisim bek ol. Long strong bilong yupela, yupela i save mekim nogut tasol long ol.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 I olsem ol sipsip i no gat wasman na ol i ranawe nabaut. Na ol wel abus i kilim ol na kaikai.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Ol sipsip bilong mi i wok long raun long ol ples maunten. Na ol i go nabaut pinis long olgeta hap graun. Na i no gat man bilong painim ol. Nogat tru.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 “‘Olsem na yupela ol wasman, yupela i mas harim dispela tok bilong mi, Bikpela.
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, na mi tok tru tumas, ol sipsip bilong mi i no gat wasman. Olsem na ol wel animal i bin kilim i dai ol dispela sipsip na kaikai. Na ol wasman mi bin makim bilong lukautim ol sipsip bilong mi, ol i no painim ol sipsip i lus. Ol i lukautim ol yet tasol na ol i no was long ol sipsip.
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Olsem na yupela ol wasman, yupela harim tok bilong mi.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Mi God, Bikpela, mi tok, mi birua long yupela. Na bai mi kisim bek ol sipsip bilong mi long han bilong yupela na bai yupela i no moa i stap wasman bilong ol. Bai mi pinisim dispela pasin bilong yupela wasman i save lukautim yupela yet. Bai mi kisim bek ol sipsip bilong mi na bai yupela i no gat sipsip bilong kaikai.’”
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem, bai mi yet mi painim ol sipsip bilong mi na kisim bek ol na lukautim ol gut.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Bai mi mekim olsem wasman bilong sipsip i save painim ol sipsip bilong en i go nabaut. Ol sipsip bilong mi i bin go nabaut long dispela taim nogut i gat bikpela klaut na tudak. Tasol bai mi go painim ol na kisim bek ol long olgeta hap ol i bin go long en.“Bai mi mekim olsem wasman bilong sipsip i save painim ol sipsip bilong en i bin i go nabaut.”|alt="35" src="LO 76" size="span" ref="34.12"
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Bai mi kisim bek ol long ol arapela kantri na bringim ol i kam long kantri Israel, em graun bilong ol yet. Na bai ol i ken i stap gut oltaim long ol maunten na klostu long ol wara.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Na bai ol i stap long ol maunten bilong Israel na kaikai gutpela gras.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Na bai mi yet mi kamap wasman bilong ol sipsip bilong mi. Na bai mi bringim ol long gutpela ples bilong kisim malolo. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Sapos sampela sipsip i lus, bai mi go painim ol na kisim bek ol. Na sapos sampela sipsip i go nabaut, bai mi bringim ol i kam bek. Na sapos sampela i kisim bagarap na ol i gat sua, orait bai mi pasim ol sua. Na sapos sampela i gat sik, orait bai mi mekim sik bilong ol i orait gen. Tasol bai mi bagarapim ol patpela na strongpela sipsip. Long wanem, mi save mekim stretpela pasin tasol bilong lukautim ol sipsip.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 “Orait nau yupela ol lain sipsip bilong mi, mi God, Bikpela, mi tokim yupela olsem. Bai mi skelim pasin bilong yupela wan wan. Na bai mi tilim ol sipsip i go long hap na ol meme i go long hap.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Sampela bilong yupela i save kaikai planti gutpela gras na bel bilong yupela i pulap. Na yupela i save krungutim nabaut ol dispela gras i stap yet. Na taim yupela i lukim klinpela wara, yupela i save dring, na bihain yupela i save wokabaut nabaut long dispela wara bilong mekim wara i kamap doti.
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Na ol arapela lain sipsip bilong mi i save kaikai ol dispela gras yupela i bin krungutim na dring dispela wara yupela i bin mekim doti. Dispela pasin bilong yupela i no stret.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 “Olsem na nau mi God, Bikpela mi tok, bai mi skelim pasin bilong yupela patpela na strongpela sipsip na bilong ol sipsip i no gat strong.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Yupela strongpela sipsip i bin subim ol sipsip i no gat strong, na mekim ol i go arere, na yupela i bin rausim ol long lain sipsip bilong mi.
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Tasol bai mi kisim bek ol dispela sipsip bilong mi na mi no inap larim ol samting nogut i kamap long ol moa. Na bai mi skelim pasin bilong ol sipsip bilong mi na tilim ol gutpela sipsip i go long hap na tilim ol sipsip nogut long hap.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Na bai mi makim wanpela man bilong lain bilong wokman bilong mi Devit, na bai mi putim em i stap wasman bilong ol sipsip bilong mi na bai em i ken lukautim ol gut.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Na mi Bikpela yet, bai mi stap God bilong ol. Na dispela man bilong lain bilong Devit bai i stap king bilong ol. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 Na mi bai mekim kontrak wantaim ol, bilong ol i ken i stap gut. Na bai mi rausim olgeta wel animal i save kilim ol sipsip na ol bai i no inap i stap moa long dispela graun. Olsem na bai ol dispela ples nogut, olsem ples nating na bikbus, ol bai i kamap gutpela ples bilong ol sipsip i stap long en.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 “Na bai mi mekim gut long ol dispela ples wantaim olgeta graun i raunim maunten bilong mi. Na long taim bilong ren bai mi mekim planti ren i kam daun long dispela graun, na bai ren i mekim graun i kamap gutpela tru.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Na ol diwai i save karim kaikai, bai ol i karim planti moa. Na planti kaikai bai i kamap long ol gaden. Na bai mi kisim bek ol manmeri bilong mi na bai ol i lusim ples ol birua i bin kalabusim ol long en, na bai mi bringim ol i kam bek. Na bai ol i stap gut long graun bilong ol yet. Na bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Na ol haiden man bilong ol arapela kantri, ol bai i no inap mekim nogut long ol gen. Na bai ol wel animal i no moa kilim ol na kaikai. Bai ol manmeri i stap gut na i no gat man bai i mekim ol i pret.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Na bai mi mekim graun bilong ol i gat planti gris na bai planti kaikai i kamap long en. Na bai kantri bilong ol i no sot long kaikai gen. Na ol manmeri bilong ol arapela kantri bai i save, dispela kantri i gat planti kaikai, na ol i no inap tok bilas long en gen.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Na ol Israel bai i save gut olsem, mi God, Bikpela, mi stap wantaim ol na ol i stap lain manmeri bilong mi. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Yupela ol manmeri bilong mi, yupela i olsem ol sipsip bilong mi na yupela i stap long graun bilong mi yet na mi save givim kaikai long yupela. Na mi stap God bilong yupela. Mi God, Bikpela mi tok pinis.”
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.