Ezequiel 33
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Man bilong graun, tokim ol wantok bilong yu long pasin bilong ol wasman. Sapos mi salim ol birua i kam bilong pait long wanpela kantri, orait ol manmeri bilong dispela kantri i save makim wanpela man bilong ol yet bilong kamap wasman bilong ol.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Na taim wasman i lukim ol birua i kam, em i save winim biugel bilong toksave long ol manmeri long dispela samting.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 — ausente —
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 — ausente —
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Tasol sapos wasman i lukim ol birua i kam na em i no winim biugel, orait ol birua bai i kam kilim ol manmeri. I tru, ol dispela manmeri i bin mekim sin na ol i dai, tasol long ai bilong mi, em i asua bilong wasman yet na ol i dai.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “Olsem na man bilong graun, mi mekim yu i kamap wasman bilong ol Israel. Taim mi gat strongpela tok bilong autim long ol, orait bai mi givim yu na yu mas autim long ol.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Sapos mi lukim wanpela man i mekim pasin nogut na mi tok em i mas i dai, orait yu mas toksave long em. Yu mas tokim em long senisim tingting na pasin bilong en. Sapos yu no tokim em, orait bai sin bilong en i stap olsem tasol, na bai em i dai. Tasol long ai bilong mi em i asua bilong yu tasol na em i dai.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Tasol sapos yu toksave long dispela man bilong mekim sin, na em i no lusim pasin nogut, orait dispela pasin nogut bai i bagarapim em na em bai i dai. Tasol bai yu no gat asua long dispela samting, na yu no ken i dai.”
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Bikpela i tok moa long mi olsem, “Man bilong graun, yu mas autim dispela tok bilong mi long ol Israel. Yupela i save tok olsem, ‘Mipela i bin mekim planti sin, olsem na mipela i bel hevi tru, na ol bodi bilong mipela i kamap bun nating. Olsem wanem bai mipela inap i stap gut?’
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Tokim ol Israel olsem, ‘Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, na tru tumas mi no save amamas long taim ol man bilong mekim sin, ol i dai. Mi save amamas long ol dispela man i givim baksait long pasin bilong sin na ol i stap gut. Yupela ol Israel, harim. Yupela i mas givim baksait long pasin nogut yupela i save mekim na kam bek long mi. Bilong wanem yupela i laik i dai?’
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “Man bilong graun, yu tokim ol Israel, sapos wanpela stretpela man i mekim sin, orait ol stretpela pasin em i bin mekim bipo, ol i no inap helpim em long stap gut. Na sapos wanpela man bilong mekim sin, em i givim baksait long pasin nogut bilong en, orait bai mi no inap bagarapim em. Na sapos wanpela stretpela man i stat long mekim sin, orait mi no ken ting long stretpela pasin em i bin mekim na bai mi larim em i stap gut. Nogat.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Mi save tokim ol stretpela man, ol bai i stap gut. Tasol sapos wanpela stretpela man i ting ol stretpela pasin em i bin mekim ol bai inap helpim em i stap gut, na em i lusim stretpela pasin na i wok long mekim sin, orait bai mi God, mi no inap tingim ol stretpela pasin em i bin mekim bipo. Nogat. Nau em i mekim sin na em i mas i dai.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Na mi save tokim ol man nogut, bai ol i mas i dai. Tasol sapos wanpela man bilong mekim sin, em i givim baksait long sin bilong en, na i wok long mekim stretpela pasin,
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 orait bai em i no inap i dai. Sapos em i givim bek wanpela samting em i bin kisim long narapela man olsem mak bilong dispela man i mas bekim dinau, o sapos em i bekim ol samting em i bin stilim, na em i bihainim gut olgeta lo bilong mi, na em i no mekim sin moa, orait dispela man i no inap i dai. Nogat. Em bai i stap gut.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Bai mi no ken tingim ol sin em i bin mekim bipo. Nau em i mekim stretpela pasin na em bai i stap gut.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “Tasol, man bilong graun, ol wantok bilong yu i save tok, pasin bilong mi, Bikpela i no stret. Tasol nogat. Pasin bilong ol Israel yet i no stret.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Sapos wanpela stretpela man i lusim stretpela pasin na i mekim sin, orait bai em i dai.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Na sapos wanpela man bilong mekim sin, em i givim baksait long sin bilong en, na i bihainim gutpela stretpela pasin, orait bai em i stap gut.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Tasol yupela ol Israel i save tok, pasin bilong mi, Bikpela, i no stret. Orait harim. Bihain bai mi kotim yupela na bai mi skelim pasin bilong yupela wan wan.”
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Long namba 12 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, na long de namba 5 bilong namba 10 mun bilong dispela yia, wanpela man i kam na tokim mi olsem, Jerusalem i bagarap pinis. Long taim ol birua i bagarapim Jerusalem, dispela man i bin lusim Jerusalem na ranawe i kam long mi.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Long apinun bilong de namba 4 bilong namba 10 mun, mi pilim strong bilong Bikpela i kam long mi. Na tumora long moningtaim dispela man i kamap long mi. Na Bikpela i bin mekim maus bilong mi i orait gen na mi inap long toktok.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Bikpela i tokim mi olsem,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Man bilong graun, ol taun bilong Israel i bagarap pinis. Tasol ol manmeri i stap yet long ol dispela taun, ol i save tok olsem, ‘Abraham i wanpela man tasol, na God i bin givim dispela olgeta graun long em. Tasol nau yumi gat planti manmeri. Olsem na ating, tru tumas, God i bin givim dispela graun long yumi.’
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Orait nau mi laik bai yu autim dispela tok long ol. Mi God, Bikpela, mi tok olsem, yupela i save mekim planti pasin nogut. Long taim yupela i kilim abus bilong kaikai, yupela i no save rausim blut. Na yupela i save lotuim ol giaman god. Na yupela i save kilim ol man i dai. Olsem wanem na yupela i ting bai yupela inap kisim dispela graun?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Oltaim yupela i save pait nabaut. Na yupela i save mekim ol stingpela pasin. Na yupela i save trabel long ol meri bilong ol wantok bilong yupela. Olsem wanem na yupela i ting bai yupela inap kisim dispela graun? Yupela i no inap tru.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 “Orait mi laik yu tokim ol long dispela tok bilong mi God, Bikpela. Mi God, mi save stap oltaim na mi tok tru olsem, bai ol birua i kam na kilim i dai ol manmeri i stap long ol dispela taun i bagarap pinis. Na ol manmeri i no i stap long ol taun, ol wel animal bai i kam kilim na kaikai. Na ol manmeri i stap long ol gutpela ples hait na long ol hul bilong ston, bai ol i kisim bikpela sik na i dai.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Na bai mi bagarapim dispela graun na em bai i kamap ples nating. Ol Israel i save amamas long strong bilong ol, tasol bai mi pinisim tru dispela strong. Na olgeta maunten bilong Israel bai i kamap bus nogut tru na ol man bai i no laik wokabaut moa long en.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Taim mi mekim graun bilong ol dispela manmeri i kamap ples nating, bilong bekim stingpela pasin bilong ol, orait bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Bikpela i tokim mi olsem, “Man bilong graun, long taim ol wantok bilong yu i bung klostu long banis bilong taun na long ol dua bilong haus bilong ol, ol i save tingting long yu na tok olsem, ‘Goan, yumi go harim wanem tok Bikpela i bin givim profet bilong en nau.Ol manmeri i bung klostu long banis bilong taun na long ol dua bilong haus bilong ol.|alt="20" src="HK 15A" size="span" ref="33.30"
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Olsem na ol manmeri bilong mi i save bung bilong harim tok bilong yu. Tasol ol i save harim nating tasol. Ol i no save bihainim dispela tok. Ol i save tok tasol long mekim kain kain pasin pamuk, na ol i tingting tasol long mekim kain kain pasin bilong kisim planti mani samting.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Ol i laik harim tok bilong yu, olsem ol i laikim tumas long harim man i save paitim gita na mekim gutpela musik. Na olsem ol i laik harim man i gat gutpela nek na i save singim ol gutpela song bilong man i laikim meri. Ol i save harim olgeta tok bilong yu, tasol ol i no save bihainim liklik.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Tasol bihain olgeta tok bilong yu bai i kamap tru, na long dispela taim bai ol i save, ol dispela tok yu bin autim long ol, em i tok bilong mi yet.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.