Ezequiel 28
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Man bilong graun, mi laik bai yu mekim tok long king bilong Tair long olgeta samting mi God, Bikpela, mi laik autim long em. Tok bilong mi i olsem, ‘King bilong Tair, yu bin litimapim nem bilong yu yet na yu tok, yu wanpela god. Na ples bilong yu i stap namel long solwara olsem ples bilong ol god. Tru, yu tok olsem, tasol yu no god. Yu man nating tasol.
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Yu ting gutpela tingting bilong yu i winim tingting bilong Danel, na yu inap save long olgeta tok hait.
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Long bikpela save bilong yu, yu bin kamap maniman na yu gat planti gol na silva.
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Na yu bin mekim gutpela wok bisnis na kisim planti winmani. Na yu save ting long dispela planti mani samting bilong yu na yu save hambak moa yet.
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 “‘Olsem na mi God, Bikpela, mi tokim yu nau. Yu save hambak na ting, save bilong yu i wankain olsem save bilong ol god.
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 Olsem na bai mi salim ol birua nogut tru i kam na i pait long yu. Bai ol i bagarapim olgeta gutpela gutpela samting yu bin kisim long bikpela save bilong yu.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 Na ol bai i bagarapim yu nogut tru na kilim yu i dai long ples bilong yu, namel long solwara, na bai yu go daun long ples bilong ol man i dai pinis.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Taim ol i laik kilim yu, ating bai yu inap tokim ol olsem, yu wanpela god, a? Nogat tru. Bai yu save, yu man nating tasol, na yu no god.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Ol dispela birua bai i bagarapim yu na bai yu dai olsem wanpela rabisman tasol. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.’”
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Na God, Bikpela, i tok moa long mi olsem,
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Man bilong graun, yu mas singsing sori long king bilong Tair na mekim tok long em olsem, ‘King bilong Tair, harim tok bilong mi God, Bikpela. Bipo yu wanpela gutpela man tru na yu winim olgeta man. Na save bilong yu i bikpela tumas na yu luk nais tru.
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 I olsem yu bin i stap long gaden Iden, dispela gutpela gaden bilong God. Na yu bin bilas long olkain ston i dia tumas ol i bin pasim long liklik bilas gol. Ol dispela ston i olsem, rubi na topas na daimon na beril na kanilian na jaspa na sapaia na emeral na ganet. Dispela olgeta samting mi redim bilong yu long taim mi mekim yu i kamap long graun.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 King, mi bin makim yu olsem wanpela ensel bilong was, na yu sanap na opim wing bilong yu i stap. Na yu bin i stap long maunten bilong mi na wokabaut namel long ol naispela ston i lait moa yet.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Long taim mi mekim yu i kamap long graun, pasin bilong yu i nambawan tru, na yu no gat asua long wanpela samting. Tasol bihain yu mekim pasin nogut na yu gat asua long ai bilong mi.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Yu bin mekim bikpela wok bisnis long planti hap, na yu bin pait long ol manmeri bilong helpim dispela bisnis bilong yu, na yu mekim sin. Tru, yu olsem ensel bilong was, tasol yu kamap doti tru long ai bilong mi, na mi rausim yu na yu lusim maunten bilong mi. Na yu no moa i stap namel long ol dispela ston i lait tumas.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Yu bin ting pes bilong yu i naispela, na yu bin hambak na litimapim nem bilong yu yet. Yu gat bikpela save tumas, na yu ting dispela save i bilong kisim biknem tasol. Long dispela as tasol mi bin daunim yu tru, bilong ol arapela king i ken lukim yu na ol i ken lap nogut long yu.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 ‘King bilong Tair, long taim yu bin mekim wok bisnis, yu bin mekim planti pasin nogut, na ol sin bilong yu i bin mekim ol haus lotu i kamap doti tru. Olsem na mi bin mekim paia i kamap namel long taun na kukim olgeta, na sit bilong paia tasol i stap. Na olgeta arapela lain i lukim.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Yu bagarap nogut tru na yu no ken i stap moa long graun. Na olgeta manmeri i harim tok long dispela samting i kamap long yu na ol i kirap nogut tru.’”
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Bikpela i tokim mi olsem,
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 “Man bilong graun, yu lukluk i go long taun Saidon na tok long em bai i bagarap.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Yu tokim ol Saidon long ol samting mi God, Bikpela, bai mi mekim long ol. Tokim ol, mi God, mi birua long ol na bai mi mekim save long ol na soim gutpela stretpela pasin bilong mi long ol, na bai ol i givim biknem long mi. Na ol arapela lain bai i lukim ol pasin mi bai mekim long ol Saidon na bai ol i save long strong bilong mi. Na long dispela taim bai ol Saidon i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 Bai mi salim bikpela sik nogut long ol. Na bai mi kirapim ol birua long olgeta hap na salim ol i kam na pait long ol na kilim planti manmeri. Na bai blut bilong ol Saidon i ran long ol rot bilong taun. Na bai ol Saidon i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 “Mi Bikpela, mi tok moa olsem. Ol lain pipel i stap klostu long Israel i bin birua long ol Israel na mekim nogut long ol, olsem nil bilong rop i save sutim skin bilong man. Tasol bihain bai ol i no ken mekim dispela pasin moa. Na long dispela taim bai ol Israel i save gut, mi yet mi God, Bikpela.
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 “Mi God, Bikpela mi tok, bai mi soim gutpela stretpela pasin bilong mi namel long ol Israel na bai ol arapela lain i lukim. Bai mi kisim ol Israel long olgeta kantri mi bin rausim ol i go long en, na bai mi bringim ol i kam bek long kantri bilong ol yet. Na bai ol i stap olgeta long graun bilong ol, em dispela graun mi bin givim long Jekop, wokman bilong mi.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Na bai ol i stap gut na wokim ol haus na planim ol gaden wain. Na bai mi mekim save long ol arapela lain pipel, em ol i bin mekim nogut long ol Israel. Na ol Israel bai i stap gut na bai ol i save olsem, mi yet mi God, Bikpela bilong ol.”
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.