Ezequiel 26
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Long namba 11 yia bilong mipela i stap kalabus, na long de namba wan bilong mun, Bikpela i tokim mi olsem,
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “Man bilong graun, ol manmeri bilong taun Tair i amamas na singaut olsem, ‘Jerusalem i bagarap pinis na ol man bilong ol arapela kantri i no inap i go long en moa bilong mekim wok bisnis. Nau bai ol i kam na wok bisnis wantaim yumi tasol, na bai yumi kisim planti samting.’
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 “Olsem na nau mi God, Bikpela, mi tok, mi kamap birua bilong yupela ol Tair. Bai mi bringim planti lain man i kam pait long yupela, olsem biksi i save bruk long nambis.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Na bai ol i bagarapim banis i raunim taun bilong yupela na bai ol i brukim olgeta taua bilong banis. Na bai mi rausim olgeta graun long taun bilong yupela na larim ples ston tasol i stap.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Na ol man bilong painim pis bai i kam putim umben bilong ol long dispela ston, bilong ol umben i ken drai long san. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela. Ol arapela lain bai i kam kisim yupela na mekim nogut long yupela.
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 Na ol birua bai i kam kilim ol manmeri bilong ol taun i stap long bikples klostu long dispela ailan taun Tair i stap long en. Na bai yupela Tair i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Bai mi bringim wanpela strongpela king i kam, em King Nebukatnesar bilong kantri Babilon, na em bai i pait long yupela Tair. Bai em i lusim hap not na kam wantaim bikpela lain soldia, na wantaim ol hos na karis bilong pait na ol soldia bilong sindaun long hos.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Na bai ol i kam na pait long ol taun i stap long bikples klostu long yupela na bagarapim ol dispela taun. Na bai ol i wokim baret na hipim graun bilong pait long taun bilong yupela. Na bai ol i sanapim ol hap plang bilong ol olsem wanpela banis bilong ol i hait baksait long en na pait.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Na bai ol i kisim ol bikpela masin na brukim ol banis bilong taun. Na bai ol i kisim ol hap ain na brukim ol taua bilong banis.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 — ausente —
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 — ausente —
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Ol dispela birua bai i kisim olgeta mani samting bilong yupela na olgeta samting yupela i save wok bisnis long en. Na bai ol i brukim ol banis bilong taun na bagarapim tru ol gutpela haus bilong yupela. Na bai ol i kisim olgeta ston na diwai na graun na tromoi olgeta i go long solwara.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Na bai yupela i no inap mekim song na paitim gita samting moa.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Bai mi larim ston tasol i stap long ailan bilong yupela. Na ol man bilong painim pis bai i kam na putim ol umben bilong ol long dispela ston, bilong ol umben i ken drai long san. Na bai ol man i no inap wokim dispela taun gen. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 “Mi God, Bikpela, mi tokim ol Tair olsem. Taim ol birua i bagarapim taun bilong yupela, ol manmeri bilong ol arapela taun i stap klostu long solwara ol bai i harim nois ol soldia i mekim. Na bai ol i harim krai bilong yupela taim ol soldia i wok long kilim yupela long taun. Na bai ol dispela manmeri i pret na guria nogut tru.
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Na ol king bilong olgeta kantri klostu long solwara bai i pret nogut tru long dispela samting i bin kamap long yupela na bai ol i lusim sia king bilong ol na kam daun na rausim ol gutpela klos king bilong ol na sindaun nating long graun na wok long guria i stap.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Na bai ol i singsing sori long taun bilong yupela olsem, ‘Sori tru, taun i gat biknem, yu bagarap pinis. Ol manmeri bilong yu i bin kam long solwara, na bipo ol i gat planti sip na ol i nambawan lain bilong mekim olkain wok long solwara. Na olgeta manmeri bilong ol taun i stap klostu long solwara i bin pret nogut tru long ol manmeri bilong yu. Tasol nau ol sip bilong yu i no moa i go i kam na mekim wok bisnis.
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Long wanem, long dispela de tasol yu bagarap pinis, na ol manmeri bilong ol ailan i lukim na ol i pret moa yet na i guria.
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Tair, bai mi mekim yu i kamap ples nating, olsem ol taun i no gat man i stap long ol. Na bai mi mekim bikpela solwara i karamapim yu na bai yu stap daunbilo tru.
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 Bai mi salim yu i go daun long ples bilong ol man i dai pinis, na bai yu stap wantaim ol dispela man bilong bipo yet. Bai mi mekim yu i stap aninit long graun oltaim wantaim ol dispela taun i bagarap pinis. Na bai i no gat man i stap long yu gen. Na bai yu no inap kamap wanpela gutpela taun bilong dispela graun gen.
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Bai mi bagarapim yu tru, na ol arapela pipel i ken lukim yu na pret. Na bai mi pinisim yu tru, na taim ol manmeri i painim yu, ol bai i no inap lukim yu. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.