Ezequiel 24

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Long namba 9 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, na long de namba 10 bilong namba 10 mun bilong dispela yia, Bikpela i tokim mi olsem,
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Man bilong graun, stat long dispela de tasol, king bilong Babilon i wok long banisim Jerusalem. Olsem na yu mas raitim namba bilong dispela de bai ol Israel i ken save, tok bilong yu i tru.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 Yu mas autim dispela tok piksa long ol dispela bikhetman bilong Israel. Tok bilong mi God, Bikpela, i olsem, ‘Kukboi, yu mas putim sospen antap long paia, na pulimapim wara long sospen.
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 — ausente —
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 — ausente —
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Taun Jerusalem i olsem wanpela sospen bras, insait bilong en i doti tru, na ol man i no inap mekim em i kamap klin. Rausim olgeta hap mit na bun long dispela sospen. I no gat wanpela hap i ken i stap long sospen. Ol Jerusalem i save kilim i dai ol arapela man, olsem na bai ol i bagarap tru.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Ol i no wari long pasin nogut bilong ol. Nogat. Ol i save mekim long ples klia tasol. I olsem ol i kilim ol man na larim blut i kapsait antap long ples ston. Ol i no larim blut i kapsait long graun, bai graun i ken haitim.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 Tasol mi yet mi mekim ol i larim dispela blut i stap long ples ston, olsem bai mi ken lukim. Na mi ken tingim rong bilong ol na mi ken belhat long ol, na bai mi mekim save long ol.
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 “Olsem na mi God, Bikpela, mi tok olsem, mi bai bagarapim tru dispela taun blut i pulap long en. Bai mi yet mi hipim paiawut bilong kukim taun.
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 Hipim planti paiawut na laitim paia. Na boilim sospen i go i go inap wara i drai na ol mit na bun bai i paia na olgeta samting long sospen i pinis tru.
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Orait larim dispela sospen bras i stap long paia na bai em i hat tru na i kamap retpela. Dispela sospen i doti tru, na mi laik bai paia i pinisim ol dispela strongpela pipia samting na mekim sospen i kamap klin gen.
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 Tasol mi hatwok nating. Paia i no inap pinisim ol dispela pipia.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 Yupela Jerusalem, dispela ros i makim ol dotipela pasin bilong yupela. Mi bin traim long rausim pasin doti bilong yupela, tasol yupela i no laik. Yupela i laik i stap doti tasol. Olsem na mi belhat na mi bai mekim save tru long yupela. Na yupela bai i stap doti inap belhat bilong mi i pinis.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Mi Bikpela, mi tok tru, bai mi bagarapim yupela. Bai mi no lusim tingting long olgeta pasin doti bilong yupela. Na bai mi no sori long yupela, na mi no ken marimari long yupela. Nogat tru. Bai mi kotim yupela na bekim stret olgeta pasin nogut yupela i bin mekim. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 Bikpela i tokim mi olsem,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Man bilong graun, mi save, yu laikim tumas meri bilong yu, tasol wantu bai mi kisim dispela meri na bai yu stap nating. Tasol yu no ken krai long em na singsing sori.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Yu ken krai long bel tasol. Yu no ken larim ol man i harim yu. Na yu no ken bihainim ol pasin bilong sori long man i dai pinis. Olsem na yu mas pasim laplap bilong het na putim su long lek, olsem yu save mekim oltaim. Na yu no ken karamapim maus bilong yu. Na yu no ken larim ol wantok i bihainim pasin bilong sori na bringim kaikai i kam long yu.”
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 Long moningtaim mi toktok wantaim ol manmeri, na long apinun meri bilong mi i dai. Na tumora long moningtaim, mi mekim ol samting olsem Bikpela i bin tokim mi.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 Ol manmeri i lukim mi na ol i askim mi olsem, “‘Bilong wanem yu no bihainim pasin bilong sori? Ating yu laik soim wanpela samting long mipela, a?”
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Orait na mi bekim tok bilong ol olsem, “God, Bikpela i tokim mi
20 Eu respondi: — A palavra do
21 long autim dispela tok long yupela Israel. God i tok olsem, ‘Yupela i save amamas long haus bilong mi, God, na yupela i tok, em i strongpela haus tru. Na yupela i save laikim tumas dispela haus. Tasol bai mi bagarapim dispela haus. Na ol lain pikinini bilong yupela i stap yet long Jerusalem bai i bagarap long pait.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 Orait na bai yupela i mekim wankain pasin olsem Esekiel i mekim. Bai yupela i no karamapim maus bilong yupela. Na bai yupela i no larim ol wantok i bihainim pasin bilong sori na bringim kaikai long yupela.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Na bai yupela i pasim laplap bilong het na putim su long lek na wokabaut. Bai yupela i no ting long krai na sori long ol manmeri i dai pinis. Long wanem, bai yupela i tingting planti long sin bilong yupela yet na ol bodi bilong yupela bai i kamap bun nating. Na bai yupela i krai long yupela yet.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Esekiel i olsem mak bilong yupela, long wanem, yupela bai i mekim wankain pasin olsem em i mekim. Na taim dispela olgeta samting i kamap, bai yupela i save olsem, mi yet mi Bikpela.’”
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 Na Bikpela i tokim mi moa olsem, “Man bilong graun, haus bilong mi i stap namel long ol, olsem na ol i ting ol inap sanap strong. Ol i save laikim tumas dispela haus na amamas long en na tingting oltaim long en. Tasol bai mi bagarapim dispela haus bilong mi, na bai mi kilim i dai ol pikinini bilong ol.
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 Taim mi mekim olsem, bai wanpela man i lusim Jerusalem na i ran i kam tokim yu long ol samting i bin kamap.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 Na long dispela de tasol, bai mi mekim maus bilong yu i orait gen na yu no moa i stap mauspas. Orait na bai yu ken toktok gen wantaim dispela man i bin bringim tok i kam long yu. Ol Israel i lukim yu i toktok gen, na bai ol i save olsem, mi yet mi Bikpela.”
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.