Ezequiel 16

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bikpela i tokim mi gen olsem,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Man bilong graun, yu mas sutim tok long ol Jerusalem na tokim ol gut long ol kain kain pasin nogut ol yet i bin mekim.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 Tok bilong mi i olsem. Jerusalem, mi God, Bikpela, mi gat tok long yu. Yu olsem wanpela meri. Papamama bilong yu i kam long ol lain man i save bihainim pasin nogut. Papa bilong yu i bilong ol lain Amor, na mama bilong yu i bilong ol lain Hit. Na mama i bin karim yu long graun Kenan.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.
4 Taim mama i karim yu ol i no bin katim rop bilong yu. Na ol i no bin wasim yu o putim sol long skin bilong yu. Na ol i no karamapim yu long laplap.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação, nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 I no gat wanpela man i sori liklik long yu na mekim ol dispela samting long yu. Taim yu kamap, ol i no laikim yu na ol i bin tromoi yu long ples kunai.
5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
6 “Orait na mi bin wokabaut i kam na mi lukim yu. Mi lukim blut i karamapim yu, na yu wok long tanim tanim i stap. Mi no laik larim yu i dai, olsem na mi tok, ‘Yu mas i stap gut
6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 na kamap bikpela, olsem naispela plaua.’ Orait na yu bin kamap bikpela na strongpela na yu kamap naispela yangpela meri tru. Na susu na gras bilong yu i kamap pinis. Tasol yu stap as nating.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 “Orait long dispela taim mi kam bek gen, na mi lukim yu i redi pinis long marit. Orait na mi putim saket bilong mi long yu na karamapim skin bilong yu. Na mi God, Bikpela, mi bin mekim kontrak wantaim yu na mi promis long maritim yu, na yu kamap meri bilong mi.
8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová , e tu ficaste sendo minha.
9 “Mi bin kisim wara na wasim blut i stap long skin bilong yu. Na mi putim wel bilong oliv long skin bilong yu.
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 Na mi bilasim yu long naispela klos i gat kain kain bilas ol i wokim long tret. Na mi givim yu ol gutpela su. Na mi putim gutpela laplap long het bilong yu. Na mi givim yu wanpela naispela saket tru.
10 Também te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 Na mi givim olkain gutpela bilas long yu. Mi givim yu ol paspas bilong putim long han na ol bis bilong putim long nek.
11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
12 Na mi givim yu ol ring bilong putim long nus na long yau, na naispela hat olsem hat bilong kwin.
12 E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 Olsem na yu gat planti gol na silva bilong bilas. Na yu putim ol naispela klos ol i wokim long gutpela laplap i gat ol gutpela bilas ol i bin wokim long tret. Na mi givim yu bret ol i wokim long gutpela plaua tru. Na mi givim yu hani na wel bilong diwai oliv. Na yu kaikai ol dispela samting. Olsem na yu kamap naispela tru, na yu kamap kwin.
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e a tua veste foi de linho fino, e de seda, e bordadura; nutriste-te de flor de farinha, e de mel, e de óleo; e foste formosa em extremo e foste próspera, até chegares a ser rainha.
14 Na ol manmeri long olgeta hap graun i harim tok olsem, yu wanpela naispela meri tru. Yu nambawan tru, long wanem, mi God, Bikpela, mi bin bilasim yu.
14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová .
15 “Tasol yu bin ting olsem, yu naispela meri tru. Olgeta man i laikim yu. Olsem na yu bikhet na yu amamas long slip wantaim olgeta man i kam long yu.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
16 Na yu kisim sampela klos bilong yu na yu bilasim ol ples bilong lotu long ol giaman god. Na long dispela pasin yu grisim ol man, na ol i kam slip wantaim yu long ol dispela ples. Dispela kain pasin i nogut tru.
16 E tomaste das tuas vestes, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles; tais coisas não vieram, nem hão de vir.
17 Yu bin kisim dispela silva na gol mi bin givim yu bilong bilasim yu yet, na yu wokim ol piksa bilong man, na yu mekim pasin pamuk wantaim ol.
17 E tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 Na yu kisim ol dispela laplap i gat planti bilas na yu bilasim ol dispela piksa. Na yu kisim dispela wel bilong oliv na paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel, em mi bin givim yu, na yu mekim ofa long ol dispela piksa.
18 E tomaste as tuas vestes bordadas e os cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 Mi bin givim gutpela kaikai long yu, olsem gutpela plaua tru, na wel bilong oliv na hani. Tasol yu kisim ol dispela kaikai na mekim ofa long ol dispela piksa bilong giaman god, bilong grisim ol. Na yu mekim dispela pasin i go i go.
19 E o meu pão que te dei, e a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová .
20 “Yumi bin kamapim ol pikinini, tasol bihain yu kisim ol dispela pikinini bilong mi God, Bikpela, na yu kilim ol na mekim ofa long ol giaman god. Yu save, pasin pamuk bilong yu i no gutpela pasin. Tasol yu ting dispela pasin i no inap,
20 Além disso, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso, é pequena a tua prostituição?
21 na yu laik kamap meri nogut tru. Olsem na yu kilim ol pikinini bilong mi na kukim ol olsem ofa long ol giaman god.
21 E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 Yu bin bihainim pasin pamuk na ol stingpela pasin bilong yu, na yu no bin tingim ol tok mi bin givim yu long ol hevi i bin kamap long yu long taim yu stap liklik pikinini yet. Long dispela taim yu stap as nating na blut i karamapim yu na yu wok long tanim tanim long graun.”
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua, e descoberta, e manchada do teu sangue.
23 Bikpela i tok moa olsem, “Mi God, Bikpela mi tokim yu olsem, yu bai bagarap olgeta. Yu bin mekim olgeta dispela samting nogut pinis,
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (Ai! Ai de ti! — diz o Senhor Jeová ),
24 orait bihain yu bin go long olgeta rot na wokim ol ples bilong lotuim ol giaman god na bilong mekim pasin pamuk.
24 que edificaste uma abóbada e fizeste lugares altos por todas as ruas.
25 Yu ting yu naispela meri, olsem na taim yu lukim wanpela man i kam long rot, orait yu bin singautim em i kam slip wantaim yu. Na pasin pamuk bilong yu i kamap moa moa yet.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Ol Isip, em ol dispela man i stap klostu, ol i man bilong bel kirap tru, na yu larim ol i kam slip wantaim yu. Yu laik mekim mi i belhat, olsem na yu mekim pasin pamuk moa moa yet.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 “Olsem na bipo mi bin mekim save long yu, na mi rausim planti gutpela samting mi bin givim yu. Na mi bin larim ol Filistia i kam mekim nogut long yu. Ol i no laikim yu tru, na ol i bel nogut long olgeta rabis pasin bilong yu.
27 Pelo que eis que estendi a mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 “Ol dispela man i save kam slip wantaim yu, ol i no inapim laik bilong yu, olsem na yu mekim pasin pamuk wantaim ol man bilong Asiria. Tasol ol tu i no inapim laik bilong yu.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;
29 Olsem na yu kamap pamukmeri bilong ol man bilong Babilon, em ol man bilong wok bisnis. Tasol ol tu i no inapim laik bilong yu.
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até à Caldeia e nem ainda com isso te fartaste.
30 “Olsem na mi God, Bikpela, mi gat tok long yu. Yu bin bihainim dispela laik bilong yu, na yu kamap wanpela pamukmeri i no save sem.
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová , fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
31 Long olgeta rot yu bin wokim ol ples bilong lotu long ol giaman god na bilong mekim pasin pamuk. Tasol yu no olsem ol arapela pamukmeri. Nogat. Yu save mekim dispela pasin, tasol yu no laik kisim mani olsem ol i save kisim.
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 Yu olsem wanpela meri i save lusim man bilong en na i go pamuk wantaim ol arapela man.
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Olgeta pamukmeri i save kisim pe. Tasol yu nogat. Yu save givim presen long man bilong olgeta hap bilong grisim ol long i kam slip wantaim yu.
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 Yu narakain pamukmeri tru. I no gat wanpela man i bin grisim yu na yu kamap pamukmeri. Na yu no save kisim pe. Nogat. Yu save givim pe long ol. Yes, yu narakain tru.”
34 Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 — ausente —
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 — ausente —
36 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste,
37 Olsem na bai mi bungim olgeta pren bilong yu i kam bung wantaim, maski yu laikim ol o yu no laikim. Bai mi bringim ol i kam na bai ol i sanap raunim yu. Orait na bai mi rausim klos bilong yu na bai ol i lukim yu i stap as nating.
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 Yu bin brukim marit na kilim ol man i dai. Olsem na mi kros nogut tru long yu, na bai mi kotim yu na mekim save long yu, na bai yu dai.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Bai mi larim ol dispela pren bilong yu i mekim nogut long yu. Na ol bai i brukim ol ples yu save lotu long ol giaman god na mekim pasin pamuk long en. Na bai ol i rausim ol klos na bis na ring samting bilong yu na bai yu stap as nating.
39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas joias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 “Bai ol dispela pren i kirapim tingting bilong ol manmeri na bai ol i kam tromoi ston long yu, na bai ol i kisim ol bainat na katim bodi bilong yu i go liklik liklik.
40 Então, farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedra, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Na ol dispela pren bai i kukim ol haus bilong yu. Na planti meri bai i lukim ol dispela samting nogut i kamap long yu. Bai mi pinisim tru dispela pasin nogut bilong yu, na bai yu no inap grisim ol sampela man long slip wantaim yu.
41 E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 Orait long dispela pasin bai mi pinisim bikpela kros na belhat bilong mi. Na bai mi stap isi. Na mi no inap kros na bel nogut long yu moa.
42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei e nunca mais me indignarei.
43 Mi bin mekim gut long yu long taim yu stap yangpela yet. Tasol yu bin lusim tingting long dispela na yu mekim olkain pasin nogut. Olsem na mi kros long yu, na mi God, Bikpela, bai mi bekim olgeta rong bilong yu na mekim save tru long yu. Yu bin mekim planti pasin nogut pinis. Olsem wanem na yu laik mekim pasin pamuk tu?”
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová , e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 Bikpela i tok moa olsem, “Jerusalem, bihain ol manmeri bai i lukim yu na ol i tok, ‘Pikinini meri i save bihainim pasin bilong mama tasol.’
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.
45 Tru tumas, pasin bilong yu i wankain olsem pasin bilong mama bilong yu na bilong ol susa bilong yu. Ol i no laikim man bilong ol wantaim ol pikinini bilong ol. Mama bilong yu i wanpela meri bilong lain Hit na papa bilong yu i man bilong lain Amor.
45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 “Dispela taun Samaria i stap long hap not, em i olsem wanpela meri em i bikpela susa bilong yu. Na ol ples i stap klostu long en ol i olsem ol pikinini meri bilong en. Na dispela taun Sodom bipo i bin i stap long hap saut, em i olsem yangpela susa bilong yu. Na ol ples i stap klostu long en i olsem ol pikinini meri bilong en.
46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Bipo dispela tupela susa i save mekim pasin nogut tru, na yu bin bihainim pasin bilong tupela. Tasol dispela i no inapim laik bilong yu. Nogat. I no longtaim na pasin bilong yu i kamap nogut moa yet na i winim pasin nogut bilong tupela susa.
47 Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 “Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok stret long yupela olsem. Susa bilong yu Sodom, wantaim ol pikinini bilong en, ol i no bin mekim kain pasin nogut olsem yu wantaim ol pikinini bilong yu i save mekim.
48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 Em wantaim ol pikinini bilong en i bin i gat planti kaikai, na ol i sindaun gut na i no gat pait, olsem na ol i bikhet na ol i no lukautim ol man i sot long ol samting.
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
50 Ol i bin hambak na het bilong ol i strong olsem ston, na ol i mekim ol samting mi no laikim. Mi lukim dispela pasin bilong ol, na mi bagarapim ol.
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso.
51 “Samaria tu i no bin mekim planti rong olsem yu save mekim. Na stingpela pasin bilong yu i nogut tru na i winim ol pasin nogut bilong ol susa bilong yu. Mi lukim pasin nogut yupela tripela i bin mekim, na i luk olsem pasin bilong yu tasol i nogut tru, na pasin nogut bilong ol susa i samting nating.
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 Yu mas sem moa yet, long wanem, taim mi skelim pasin bilong yu wantaim tupela susa bilong yu, mi lukim pasin bilong yu i nogut tru na ol susa i kamap olsem ol meri i no gat sin. Olsem na nau bai yu karim hevi bilong ol pasin bilong sem yu bin mekim, na yu ken bel nogut tru.”
52 Tu, pois, sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também e sofre a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 Bikpela i tok moa olsem, “Jerusalem, nau Sodom na Samaria wantaim ol pikinini bilong tupela i bagarap i stap. Tasol bai mi helpim dispela tupela susa bilong yu na bai tupela i stap gut. Na bai mi bagarapim yu, tasol bihain bai mi helpim yu tu na bai yu stap gut wantaim ol.
53 Eu, pois, farei voltar os cativos deles, os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;
54 Na bai yu wok long sem long ol pasin nogut yu bin mekim. Na bai tupela susa i lukim yu na bai tupela i ting, hevi bilong ol i no bikpela tumas.
54 para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Na bai mi helpim tupela wantaim ol pikinini bilong tupela na bai ol i stap gut gen olsem bipo, na yu wantaim ol pikinini bilong yu, yupela bai i stap gut.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Taim mi no bin bagarapim yu, yu bin hambak na yu ting yu gutpela meri tumas, na yu ting Sodom i meri nogut tru.
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,
57 Tasol nau ol pasin nogut bilong yu bai i kamap ples klia. Na bai ol arapela lain manmeri i lap long yu, olsem yu bin lap long Sodom. Ol meri bilong Siria na Filistia na ol arapela lain i stap klostu long yu, ol bai i ting yu rabismeri na bai ol i tok bilas long yu.
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
58 Na long dispela pasin mi, Bikpela, mi bai mekim yu i karim hevi bilong pasin pamuk na bilong ol arapela kain pasin nogut yu bin mekim.”
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 Bikpela i tok moa olsem, “Jerusalem, mi God, Bikpela, mi gat narapela tok mi laik givim yu. Long taim yu yangpela yet yu bin promis long bihainim dispela kontrak mi bin mekim wantaim yu. Tasol yu bin ting dispela promis i samting nating na yu brukim pinis. Olsem na bai mi bekim stret dispela pasin nogut bilong yu.
59 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.
60 Tasol bai mi yet mi no ken lusim tingting long dispela kontrak yu bin brukim. Olsem na bai mi mekim nupela kontrak wantaim yu, na dispela nupela kontrak bai i stap oltaim oltaim.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu concerto que contigo fiz nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um concerto eterno.
61 Na bai mi larim tupela susa i kam bek long yu, na bai mi mekim tupela i kamap olsem pikinini bilong yu stret. Tru, dispela pasin mi laik mekim i no i stap long tok bilong kontrak, tasol bai mi mekim long laik bilong mi yet. Long taim mi mekim olsem, bai yu tingim ol kain kain pasin nogut yu bin mekim, na bai yu sem moa yet.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.
62 Bai mi mekim dispela nupela kontrak wantaim yu, na bai yu ken save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor ;
63 Na bai mi no ken tingim gen ol pasin nogut yu bin mekim. Tasol yu bai tingim na bai yu sem nogut tru na bai yu no gat wanpela tok. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.