Ezequiel 14

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sampela hetman bilong ol Israel i gat wanpela wari. Olsem na ol i kam sindaun klostu long mi na askim mi long painimaut laik bilong Bikpela.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Tasol Bikpela i tokim mi olsem,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Man bilong graun, dispela ol man i save tingting oltaim long ol giaman god bilong ol na sin bilong ol i kamap bikpela. Tasol ol i laikim tumas ol giaman god na ol i no laik lusim ol. Olsem na ol i kam nating tasol. Mi no inap bekim askim bilong ol.
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Tasol nau yu mas givim dispela tok bilong mi God, Bikpela, long ol dispela hetman. Sapos wanpela man bilong Israel i tingting tasol long ol giaman god, na em i no laik lusim dispela pasin i as bilong sin bilong en, na em i kam askim wanpela profet long painimaut laik bilong mi, orait bai mi gat tok long em. Bai mi tingting long em i save lotu long planti giaman god, na bai mi soim em laik tru bilong mi.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Na taim ol Israel i save long laik tru bilong mi, ating bai ol i lusim tingting long ol giaman god, na bai ol i tingting long mi wanpela tasol.
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 “Olsem na nau mi laik yu tokim ol Israel olsem. Mi God, Bikpela, mi no laikim tru ol dispela giaman god yupela i bihainim. Olsem na yupela i mas lusim ol dispela samting nogut na yupela i mas kam bek long mi.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 “Sapos wanpela man bilong yupela Israel o wanpela man bilong narapela kantri i stap wantaim yupela, em i givim baksait long mi na i tingting tasol long ol giaman god, na em i no laik lusim dispela pasin i as bilong sin bilong en, na bihain em i go askim wanpela profet long painimaut laik bilong mi, orait bai mi Bikpela, mi soim em laik tru bilong mi.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Bai mi birua long em na rausim em long lain manmeri bilong mi. Na bai yupela Israel i lukim dispela samting mi mekim long em, na bai yupela i tok, ‘Bikpela i save mekim olsem long ol man i givim baksait long em.’ Long taim mi mekim olsem, bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “Tasol sapos kain man olsem i grisim wanpela profet na profet i givim wanpela tok long em, orait as bilong dispela samting i olsem, mi yet mi bin paulim tingting bilong dispela profet na em i autim dispela tok. Na bai mi mekim save long dispela profet na rausim em long lain manmeri bilong mi.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Bai mi givim wankain pe nogut long dispela profet na long dispela man i bin i go long profet.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Bai mi mekim olsem bilong pasim rot bilong yupela Israel, bai yupela i no moa givim baksait long mi na yupela i no ken mekim sin na yupela i no ken kamap doti long ai bilong mi. Na bai yupela i kamap manmeri bilong mi stret, na bai mi stap God bilong yupela. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Bikpela i tokim mi olsem,
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Man bilong graun, sapos ol manmeri bilong wanpela kantri i mekim sin na ol i no bel tru long mi, orait bai mi mekim save long dispela kantri na bai mi mekim ol i sot tru long kaikai. Bai mi mekim olgeta manmeri na abus i hangre nogut na bai ol i dai.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Maski sapos Noa na Danel na Jop, ol dispela tripela gutpela man i stap long dispela kantri, bai mi no inap tingim tripela na marimari long ol manmeri i mekim pasin nogut. Nogat. Bai mi larim dispela tripela man tasol i stap gut, na ol manmeri i mas i dai. Mi God, Bikpela, mi tok olsem.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 “O sapos mi no laik sotim kaikai bilong ol manmeri, orait ating bai mi salim ol wel animal i go long dispela kantri na kilim ol i dai. Na bai i no gat man i laik i go long dispela hap.
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 Na maski sapos Noa na Danel na Jop i stap long dispela kantri, bai mi no inap tingim tripela na marimari long ol manmeri i mekim sin. Bai tripela i no inap helpim ol pikinini bilong ol yet. Nogat. Bai mi larim dispela tripela man tasol i stap gut, na ol manmeri i mas i dai. Na graun bai i kamap ples nating na bikbus. Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, na dispela tok bilong mi i tru olgeta.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 “O ating mi bai salim ol birua i go pait long dispela kantri, na bai ol i pinisim tru ol manmeri na ol abus wantaim.
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 Na maski sapos Noa na Danel na Jop i stap long dispela kantri, bai tripela i no inap helpim ol pikinini bilong ol yet. Bai mi larim dispela tripela man tasol i stap gut, na ol manmeri i mas i dai. Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, na dispela tok bilong mi i tru olgeta.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 “O ating bai mi salim sik nogut tru i go long dispela kantri na bai mi kilim ol manmeri na abus bilong inapim belhat bilong mi.
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 Orait maski sapos Noa na Danel na Jop i stap long dispela kantri, bai tripela i no inap helpim ol pikinini bilong ol yet. Nogat. Bai mi larim dispela tripela gutpela man tasol i stap gut. Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, na dispela tok bilong mi i tru olgeta.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 “Orait mi God, Bikpela, mi tok olsem. Bai mi salim olgeta dispela 4-pela kain samting nogut i go long Jerusalem bilong mekim save long ol Jerusalem na bagarapim ol tru. Bai mi salim ol birua i go pait long ol, na bai mi sotim tru kaikai bilong ol, na bai mi salim ol wel animal i go kilim ol, na bai mi salim sik nogut tru i go long ol. Na long dispela pasin bai mi pinisim ol manmeri na abus wantaim.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Tasol sapos sampela Jerusalem i no bagarap long dispela taim, ating bai ol birua i bringim ol i kam long dispela ples yu stap long en. Na taim ol i stap wantaim yupela, bai yu ken lukim gut ol pasin nogut bilong ol. Na bai yu no ken sori tumas long ol. Nogat. Bai yu save, pasin bilong ol Jerusalem i nogut tru, olsem na mi bagarapim ol.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Olsem na bai yu ken save olsem, mi no mekim nating na mi bagarapim ol. Nogat. I gat as tru bilong ol dispela samting mi mekim long ol. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.