Ezequiel 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bihain long dispela, spirit bilong God i litimapim mi na bringim mi i go long dua i stap long hap sankamap bilong banis i raunim haus bilong God. Na mi lukim 25 man i stap klostu long dispela dua. Mi lukim ol na mi save, tupela bilong ol dispela man i stap lida bilong ol Israel. Nem bilong tupela em Jasania, pikinini bilong Asur, na Pelatia, pikinini bilong Benaia.
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Na God i tokim mi olsem, “Man bilong graun, ol dispela man i save tingting long rot bilong mekim pasin nogut. Na ol i save givim tok kranki long ol manmeri.
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 Ol i save tok olsem, ‘Yumi gutpela manmeri, olsem na bai yumi wokim ol haus na sindaun gut insait long taun bilong yumi olsem gutpela mit i stap insait long sospen.’ Ol i save tok olsem.
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 Orait, man bilong graun, yu mas tok olsem, ol i no gutpela manmeri, olsem na bai ol i bagarap.”
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Spirit bilong Bikpela i kamap strong long mi, na Bikpela i givim mi dispela tok, “Yupela ol manmeri bilong Israel, mi save long dispela tingting bilong yupela na long olgeta samting yupela i tingting long mekim.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Yupela i bin kilim planti manmeri moa insait long dispela taun, na ol bodi bilong ol i pulap long olgeta rot.
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 “Olsem na mi God, Bikpela, mi tokim yupela olsem. Tru, dispela taun i olsem wanpela sospen, tasol yupela i no olsem gutpela mit i stap long en. Nogat. Dispela gutpela mit em ol man yupela i bin kilim i dai. Tasol yupela, bai mi rausim yupela i go ausait long taun.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 Mi save, yupela i pret long ol birua wantaim ol bainat bilong ol. Tasol mi God, Bikpela, mi tok stret long yupela, bai mi salim ol i kam kilim yupela.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 Bai mi kisim yupela i go ausait long taun, na givim yupela long han bilong ol man bilong narapela kantri na bai ol i bagarapim yupela. Long dispela pasin bai mi mekim save tru long yupela.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 Na bai ol i kilim yupela long mak bilong graun bilong yupela yet. Olsem na bai yupela i ken save olsem, mi yet mi Bikpela.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 Yupela i no olsem gutpela mit i stap long dispela sospen. Nogat. Bai mi rausim yupela na kilim yupela long mak bilong graun bilong yupela yet.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 Mi bai mekim olsem bilong yupela i ken save gut olsem, mi yet mi Bikpela. Yupela i bin mekim olsem yupela i no save long mi. Yupela i bin kalapim ol lo bilong mi na yupela i no bihainim tok bilong mi. Yupela i save aninit tasol long ol lo bilong ol arapela kantri i stap klostu long yupela.”
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Mi wok yet long autim dispela tok bilong God, na mi lukim dispela lida Pelatia i dai. Olsem na mi brukim skru na putim pes i go daun long graun, na mi tokim God olsem, “God, Bikpela, olsem wanem? Yu laik kilim olgeta man i stap yet long Israel, a?”
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Bikpela i tokim mi olsem,
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 “Man bilong graun, ol Israel i stap long Jerusalem i save ting long yu wantaim ol famili bilong yu na ol arapela Israel i stap kalabus long dispela ples, na ol i save tok olsem, ‘Bikpela i rausim ol na ol i stap long longwe ples. Bikpela i no moa i stap wantaim ol. Nogat. Em i givim dispela graun long yumi.’ Ol Jerusalem i save mekim dispela kain tok,
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 tasol yu mas tokim ol olsem, ‘Mi Bikpela, mi yet mi bin salim ol wantok bilong yupela i go i stap nabaut long ol arapela kantri. Tru, long dispela sotpela taim ol i stap kalabus, ol i no gat haus bilong mi stret ol i ken lotuim mi long en. Tasol mi yet mi stap wantaim ol, olsem na ol inap long lotu yet long mi.’
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 “Man bilong graun, yu mas autim tok bilong mi long ol wantok i stap wantaim yu long ples kalabus. Mi God, Bikpela, mi bai kisim yupela long olgeta kantri mi bin rausim yupela i go i stap nabaut long en, na bai mi bringim yupela i kam bek long kantri bilong yupela na givim dispela kantri long yupela gen.
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 Na taim yupela i kam bek, bai yupela i rausim olgeta giaman god na olgeta arapela stingpela samting i stap long dispela graun.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Na bai mi givim nupela tingting na nupela bel long yupela. Bipo het bilong yupela i strong olsem ston. Tasol bai mi rausim dispela tingting nogut na bai mi givim gutpela nupela tingting long yupela.
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 Olsem na bai yupela i bihainim gut olgeta lo na olgeta tok bilong mi. Na bai yupela i kamap lain manmeri bilong mi stret, na bai mi stap God bilong yupela.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 Tasol bai mi mekim save tru long ol manmeri i save lotu long ol giaman god na bihainim olkain stingpela pasin. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Bihain long dispela, ol 4-pela samting olsem man i stat long flai, na ol wil i go wantaim ol. Na bikpela lait bilong God bilong Israel i stap antap long ol.
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Orait na lait bilong God i lusim taun, na i go long maunten i stap long hap sankamap bilong taun.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Orait na long dispela samting olsem driman, spirit bilong God i litimapim mi, na bringim mi i kam bek long ol dispela Israel i stap kalabus long Babilon. Na driman i pinis.
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Na mi tokim ol long olgeta samting Bikpela i bin soim mi.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.