Ezequiel 10
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Na mi lukluk i go long dispela samting olsem traipela dis i stap antap long dispela 4-pela samting olsem man. Na antap long dispela samting olsem dis, mi lukim wanpela samting olsem sia king ol i bin wokim long blupela ston i dia tumas.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Na God i tokim dispela man i gat gutpela laplap olsem, “Yu go namel long ol 4-pela wil i stap aninit long ol 4-pela samting olsem man na yu kisim sampela paia long han bilong yu na yu go tromoi nabaut long taun.”
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Ol i sanap i stap long hap saut bilong haus bilong God. Na wanpela bikpela klaut i karamapim olgeta hap insait long banis i raunim haus bilong God.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Orait na bikpela lait bilong God i lusim dispela 4-pela samting olsem man, na i kam sanap klostu long dua bilong haus. Na klaut i go pulapim haus bilong God. Na bikpela lait bilong God i lait moa yet long olgeta hap insait long banis i raunim haus.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Ol wing bilong ol dispela samting olsem man i pairap strong, inap ol manmeri i stap long hap bilong bikpela banis, ol i ken harim. Na dispela pairap i olsem singaut bilong God I Gat Olgeta Strong.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Na taim God i tokim dispela man i gat gutpela laplap long i go kisim sampela paia, orait dispela man i go sanap klostu long wanpela wil.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Na wanpela bilong ol dispela 4-pela samting olsem man i putim han long dispela paia i stap namel long ol, na em i kisim sampela paia na putim long han bilong dispela man. Na man i kisim paia na i go.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Mi lukim ol dispela 4-pela samting i gat samting olsem han bilong man i stap aninit long wing bilong ol.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Na mi lukim tu i gat wanpela wanpela wil i stap klostu long olgeta 4-pela samting wan wan. Na ol dispela 4-pela wil i lait moa yet olsem yelopela ston i dia tumas.
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 Olgeta wan wan wil i wankain na i gat narapela wil i stap insait long en na i lukluk i go long narapela hap.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Olsem na bai olgeta wil i ken i go i kam long olgeta hap. Na sapos ol 4-pela samting olsem man i laik i go long wanem hap, orait ol i save go tasol, na ol i no save tanim.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Olgeta bodi na baksait na han na wing bilong ol 4-pela samting olsem man na ol wil bilong ol tu i gat planti ai bilong lukluk.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Mi harim ol i kolim ol dispela wil olsem, “Wil bilong tanim tanim.”
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Olgeta dispela 4-pela samting wan wan i gat 4-pela kain pes. Namba wan pes em i olsem pes bilong wanpela kain ensel, na namba 2 pes i olsem pes bilong man. Na namba 3 pes i olsem pes bilong laion, na namba 4 pes i olsem pes bilong tarangau.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Ol dispela 4-pela samting nau mi lukim, em ol dispela 4-pela samting bipo mi bin lukim klostu long wara Kebar. Taim ol i kirap i go,
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 — ausente —
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 — ausente —
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Orait bikpela lait bilong God i lusim dua bilong haus bilong God na i go bek na i stap antap long dispela 4-pela samting olsem man.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Mi lukluk i stap na dispela 4-pela samting i opim wing bilong ol na i flai i go antap. Na ol 4-pela wil i go wantaim ol. Ol i go sanap klostu long dua i stap long hap sankamap bilong banis i raunim haus bilong God. Na bikpela lait bilong God i stap antap long ol.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Mi save mi bin lukim ol dispela samting tasol taim ol i stap aninit long God bilong Israel klostu long wara Kebar. Na nau mi save pinis, ol dispela samting ol i wanpela kain ensel bilong God.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Olgeta wan wan ensel i gat 4-pela pes na 4-pela wing. Na i gat wanpela samting i olsem han bilong man i stap aninit long ol wan wan wing bilong ol.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Bipo mi bin lukim ol dispela ensel tasol long taim mi stap klostu long wara Kebar. Na nau mi lukim ol gen na pes bilong ol i wankain olsem bipo. Na taim ol 4-pela ensel i laik i go long wanpela hap, ol i save go tasol. Ol i no save tanim bodi bilong ol.
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.