Êxodo 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orait Bikpela i tokim Moses, “Harim, mi bai mekim yu olsem God long ai bilong king, na brata bilong yu Aron, bai i kamap olsem profet bilong yu na i givim tok bilong yu long king.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Olgeta samting mi tokim yu, em yu mas tokim Aron. Na em bai i tokim king long larim ol Israel i go, bai ol i lusim kantri bilong king.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Tasol mi bai mekim king i kamap bikhet tru, olsem na bai mi ken wokim planti bikpela mirakel long Isip.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Tasol bai king i no inap harim tok bilong yu. Olsem na mi bai bagarapim Isip na mekim save long ol. Na bai mi go pas na bringim ol lain bilong Israel, em ol manmeri bilong mi, na bai ol i lusim Isip olgeta.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Taim mi mekim save long ol Isip, na bringim ol Israel i go lusim Isip, bai ol Isip i save olsem, mi yet mi Bikpela.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Orait Moses wantaim Aron i mekim olgeta samting olsem Bikpela i tok.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Moses i gat 80 krismas na Aron i gat 83 krismas taim tupela i toktok long king.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Bikpela i tokim Moses na Aron olsem,
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “Sapos king i tokim yutupela long wokim sampela mirakel bilong soim em olsem, mi bin salim yutupela, orait Moses, yu mas tokim Aron long kisim stik wokabaut bilong en na tromoi i go daun long graun long ai bilong king. Na stik bai i kamap olsem snek.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Orait Moses tupela Aron i go long king na mekim olsem Bikpela i bin tokim tupela. Na Aron i tromoi stik long graun long ai bilong king na bilong ol ofisa bilong en, na stik i kamap snek.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 King i lukim dispela na i singautim olgeta saveman na ol glasman bilong en na ol i yusim pawa bilong ol na mekim wankain pasin olsem Aron.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Ol tu i tromoi stik bilong ol na ol stik i kamap snek, tasol snek bilong Aron i kaikai na daunim ol snek bilong ol.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 King i lukim, tasol em i pasim tingting bilong en olsem Bikpela i tok, na em i no harim tok bilong Moses tupela Aron.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Orait Bikpela i tokim Moses olsem, “King i bikhet tru na i no laik larim ol Israel i go.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Long moningtaim em bai i go long wara Nail na yu mas i go bungim em. Kisim dispela stik i bin kamap snek, na yu go wetim em long arere bilong wara.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Na yu mas tokim king olsem, ‘God, Bikpela bilong mipela ol Hibru i salim mi long tokim yu long larim ol manmeri bilong en i go na lotuim em long ples drai nating. Tasol inap nau yu no bin harim tok.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 Na nau Bikpela i tok olsem, “Yu bai lukim ol samting mi laik mekim, na olsem bai yu ken save mi yet mi Bikpela.” Lukim, bai mi paitim wara long dispela stik na wara bai i kamap blut.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Na ol pis bai i dai na wara bai i smel nogut tru. Na bai ol manmeri bilong Isip i no inap dringim dispela wara.’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Na Bikpela i tokim Moses moa olsem, “Tokim Aron bai em i kisim stik bilong en na makim olgeta bikpela wara na olgeta baret na olgeta raunwara long Isip. Na ol wara bai i kamap blut, na long olgeta hap bilong Isip bai blut tasol i stap long ol dis ol i wokim long plang na long ol botol ol i wokim long ston.”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Orait Moses na Aron i mekim olsem Bikpela i bin tokim tupela. Long ai bilong king na ol ofisa bilong en, Aron i kisim stik na paitim wara Nail na wara i kamap blut.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Na olgeta pis i dai na wara i smel nogut tru. Na ol manmeri bilong Isip i no inap dring dispela wara. Na blut i stap long olgeta hap bilong Isip.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Tasol ol glasman bilong Isip i yusim pawa bilong ol na ol i mekim wankain samting olsem Aron. Na king i no harim tok bilong Moses tupela Aron. Em i wok long bikhet yet, olsem Bikpela i bin tok.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Na king i go bek long haus na em i no wari long dispela samting.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 Ol Isip i no inap dringim wara Nail, olsem na ol i wokim ol hul arere long wara, bilong kisim wara bilong dring.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Wara Nail i bagarap i stap inap long 7-pela de.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.