Êxodo 5
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bihain Moses tupela Aron i go long king bilong Isip na i tok, “Bikpela, em God bilong mipela Israel, em i tok olsem, ‘Larim ol manmeri bilong mi i go long ples drai nating na mekim bikpela lotu bilong litimapim nem bilong mi.’”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Tasol king i tok, “Bikpela em i husat? Bilong wanem mi mas harim tok bilong en na larim yupela Israel i go? Mi no save long Bikpela, olsem na mi no ken larim yupela i go.”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Orait tupela i tok, “God bilong mipela ol Hibru i bin kamap long mitupela. Mipela i laik wokabaut i go long ples wesan nating inap long tripela de, na mipela i ken mekim ol ofa long God, Bikpela bilong mipela. Ating inap yu larim mipela i go? Sapos mipela i no mekim olsem, bai em i bagarapim mipela long bikpela sik o long bikpela pait.”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Na king i tokim Moses tupela Aron, “Bilong wanem yutupela i laik mekim ol manmeri i lusim wok bilong mi? Yutupela hariap i go bek long wok.
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Yupela Israel i kamap planti tru, na nau yupela i laik lusim wok, a?”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Long dispela de tasol king i givim tok long ol man bilong Isip na Israel i save bosim ol wokboi bilong Israel. Em i tok olsem,
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “Yupela i no ken givim gras i drai long ol Israel bilong wokim ol brik, olsem yupela i save mekim. Ol yet i mas i go kisim gras.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Tasol yupela i mas mekim ol i wokim wankain namba bilong ol brik olsem ol i save wokim oltaim. Yupela i no ken sotim namba. Nogat tru. Ol i manmeri bilong les. Olsem na ol i tok, ‘Larim mipela i go na mekim ofa long God bilong mipela.’
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Givim planti wok long ol, na mekim ol i wok hat tru, na bai ol i no gat taim bilong harim dispela kain tok giaman.”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Ol bosman bilong Isip na Israel i go long ol Israel na tokim ol, “King i tok, mipela i no ken givim gras moa long yupela.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Yupela yet i mas i go nabaut na painim gras, tasol yupela i mas wokim planti brik olsem bipo, na namba bilong brik i no ken i go daun. Namba i mas i stap olsem tasol.”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Olsem na ol manmeri i go nabaut long olgeta hap bilong Isip bilong mumutim pipia bilong gras.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Na ol bosman i hariapim ol na i tok, “Yupela i mas mekim wankain wok long olgeta de olsem yupela i bin mekim taim mipela i givim gras long yupela.”
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Na ol bosman Isip i go long ol dispela Israel ol yet i bin makim bilong bosim ol Israel long wok. Na ol i paitim ol na ol i tok, “Watpo yupela i no wokim wankain namba bilong ol brik olsem yupela i save wokim bipo?”
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Olsem na ol bosman Israel i go long king na tokim em, “Bilong wanem yu mekim dispela kain pasin long mipela?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Ol i no givim gras long mipela, tasol ol i tokim mipela long wokim ol brik. Na nau tu ol i paitim mipela. Em i no asua bilong mipela. Asua bilong yupela Isip yet.”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Na king i tokim ol, “Yupela i lesman tru. Olsem na yupela i tok, ‘Larim mipela i go na mekim ofa long Bikpela.’
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Goan, yupela go bek long wok bilong yupela. Ol i no inap givim gras long yupela. Tasol yupela i mas wokim dispela namba bilong ol brik ol i tokim yupela long wokim.”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 Ol bosman bilong Israel i harim dispela tok bilong king long ol i no ken sotim namba bilong ol brik, na ol i save, nau bikpela hevi i kamap pinis long ol.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Taim ol i lusim king, ol i go bungim Moses na Aron. Tupela i bin wetim ol long i kam.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Na ol bosman i tokim tupela olsem, “Bikpela i lukim pinis pasin bilong yutupela, na bai em i ken mekim save long yutupela, long wanem, yutupela i mekim king wantaim ol hetman bilong en i ting mipela i samting nogut tru. Yutupela i wokim rot long king i ken kilim mipela i dai.”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Na Moses i go long Bikpela gen na i tok, “Bikpela, bilong wanem yu mekim nogut long ol manmeri bilong yu long dispela pasin? Na watpo yu salim mi i kam hia?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Stat long taim mi bin i go givim tok bilong yu long king na i kam inap nau, king i wok long mekim nogut long ol. Na yu no bin mekim wanpela samting bilong helpim ol.”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.