Êxodo 3
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Long dispela taim Moses i wok long lukautim ol sipsip na meme bilong tambu bilong en Jetro, em pris bilong ol Midian. Na wanpela taim Moses i bringim ol sipsip na meme i go brukim wanpela ples drai na i go kamap long Horep, dispela maunten bilong God. Narapela nem bilong maunten Horep, em Sainai.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 Na ensel bilong Bikpela i kamap long em olsem paia i kirap namel long ol han bilong wanpela liklik diwai. Na Moses i lukim paia i lait long diwai, tasol paia i no kukim dispela diwai.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Orait Moses i tingting planti na i tok, “Dispela i narakain samting tru. Bilong wanem paia i no kukim dispela diwai? Bai mi go klostu na lukim dispela samting.”
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 BikpelaPaia i lait long diwai, tasol paia i no kukim dispela diwai.|alt="19" src="OL" size="col" ref="3.2" i stap namel long dispela diwai na i lukim Moses i wokabaut i kam klostu, orait na em i singaut long em olsem, “Moses, Moses.” Na Moses i tok, “Wanem samting?”
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Na God i tok, “Yu no ken kam klostu. Na yu mas lusim su bilong yu, long wanem, dispela graun yu sanap long en i bilong mi yet na i tambu.
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Mi God bilong ol tumbuna bilong yu. Mi God bilong Abraham na bilong Aisak na bilong Jekop.” Moses i harim dispela tok na em i karamapim pes bilong en, long wanem, em i pret long lukim God.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Na Bikpela i tokim em olsem, “Mi lukim pinis ol i wok long mekim nogut long ol manmeri bilong mi long Isip. Na ol manmeri bilong mi i wok long singaut long mi long kisim bek ol long han bilong ol bosman nogut. Mi harim pinis dispela singaut na mi save tru long pen na hevi ol i karim.
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Olsem na mi kam daun bilong kisim bek ol long han bilong ol Isip na bilong bringim ol i go long wanpela bikpela graun i gat planti gris na ol kaikai i save kamap gutpela tumas. Dispela graun nau ol Kenan na ol Hit na ol Amor na ol Peres na ol Hivi na ol Jebus i sindaun long en.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 Mi harim pinis krai bilong ol manmeri bilong Israel na mi lukim pasin nogut ol Isip i mekim long ol.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Na nau, Moses, bai mi salim yu i go long king bilong Isip bai king i ken larim yu i bringim ol manmeri bilong mi, ol Israel, i lusim Isip na i kam.”
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Tasol Moses i tokim God, “Mi wanem kain man na bai mi inap i go long king bilong Isip na kisim ol Israel na bringim ol i kam lusim Isip?”
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Na God i tok, “Mi bai mi stap wantaim yu. Na nau mi laik givim yu wanpela mak bilong soim yu olsem mi bin salim yu i go long ol Israel. Dispela mak i olsem. Taim yu kisim ol manmeri na yupela i lusim Isip na i kam, bai yupela i lotu long mi long dispela maunten.”
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Na Moses i tokim God olsem, “Taim mi go kamap long ol Israel bai mi tokim ol olsem, ‘God bilong ol tumbuna bilong yumi i salim mi na mi kam long yupela.’ Na sapos ol i askim mi, ‘Wanem nem bilong en?’, orait bai mi bekim wanem tok long ol?”
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Orait God i tok, “Mi Yet Mi Stap Olsem. Yu mas tokim ol Israel olsem, ‘Mi Yet, em i nem bilong God. Na em i bin salim mi na mi kam long yupela.’
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Na Moses, yu mas tok olsem long ol manmeri bilong Israel, ‘Bikpela, em God bilong ol tumbuna bilong yupela, Abraham na Aisak na Jekop, em i bin salim mi na mi kam long yupela.” Na God i tok moa long Moses olsem, “Bikpela, em i nem bilong mi oltaim oltaim, na ol lain tumbuna i kamap bihain i mas kolim mi olsem.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 Yu go bungim ol hetman bilong ol Israel na tokim ol long mi God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yupela, Abraham na Aisak na Jekop, i kamap long yu. Na yu tokim ol olsem, ‘God i lukim pinis olgeta pasin nogut ol Isip i save mekim long yupela na em i tingting planti long yupela.’
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 Na mi tok pinis, bai mi kisim yupela long Isip, dispela kantri ol man i wok long mekim nogut long yupela, na bai mi bringim yupela i go long graun bilong ol Kenan na ol Hit na ol Amor na ol Peres na ol Hivi na ol Jebus. Dispela graun i gutpela na i gat planti gris.
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 “Yu tokim ol Israel olsem na ol bai i harim tok bilong yu na bihainim. Na yu mas kisim ol hetman bilong Israel na yupela i go long king bilong Isip na tokim em olsem, ‘Bikpela, em i God bilong mipela Hibru, em i bin bung wantaim mipela. Na mipela i kam bilong askim yu long larim mipela i wokabaut i go long ples nating inap tripela de na mekim ofa long God, Bikpela bilong mipela.’ Yupela i mas givim dispela tok long king.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 “Mi save pinis, king bilong Isip i no inap larim yupela i go. Tasol bai mi hatim em strong na em bai i larim yupela i go.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 Bai mi wokim kain kain mirakel long kantri Isip, na long strong bilong mi bai mi mekim save long ol Isip. Na bihain long dispela, king bai i larim yupela i go.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 “Mi bai givim yupela biknem long ai bilong ol manmeri bilong Isip na taim yupela i lusim Isip yupela i no inap i go nating.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Olgeta meri bilong yupela i mas i go long ol meri Isip i save slip long ol haus bilong yupela na long ol meri Isip i stap klostu. Na ol i mas askim ol long sampela klos na olkain bilas gol na silva na bai ol i givim yupela. Na bai yupela i putim ol dispela samting long ol pikinini bilong yupela. Na long dispela pasin yupela bai i kisim olgeta samting bilong ol Isip.”
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.