Êxodo 31
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Harim, mi makim pinis Besalel, pikinini man bilong Uri na tumbuna pikinini bilong Hur bilong lain bilong Juda,
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 — ausente —
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 — ausente —
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 Na mi givim em save bilong katim na sapim ol ston i dia tumas na bilong katim na sapim olkain makmak long plang na diwai, na bilong mekim olgeta arapela kain wok bilong bilasim haus sel.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Na tu mi makim pinis Oholiap, pikinini man bilong Ahisamak bilong lain bilong Dan, na bai em i ken wok wantaim Besalel. Na mi bin givim bikpela save long ol arapela man, na bai ol inap wokim olgeta samting mi bin tokim yupela long wokim.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 Ol i mas wokim haus sel bilong mi na Bokis Bilong Kontrak na ai bilong en i olsem ples bilong lusim sin, na olgeta samting bilong haus sel.
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 Na ol i mas wokim tebol wantaim ol samting bilong en, na stik lam wantaim ol lam samting bilong en. Ol i mas wokim stik lam long gutpela gol tasol. Na ol i mas wokim alta bilong smok i gat gutpela smel.
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 Na ol i mas wokim alta bilong ofa bilong paia i kukim olgeta, na wokim ol samting bilong en, na wokim dis bilong wasim han na lek na wokim tebol bilong putim dis long en.
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 Na ol i mas samapim ol gutpela klos tru bilong Aron wantaim ol pikinini man bilong en i ken putim bilong mekim wok pris.
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 Na ol i mas wokim wel bilong makim ol samting bilong mi na paura i gat gutpela smel bilong kukim long Rum Tambu. Ol i mas wokim ol dispela samting wankain olsem mi bin tokim yu.”
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 Orait Bikpela i tokim Moses
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 long tokim ol manmeri bilong Israel olsem, “De Sabat em i de bilong malolo, olsem na yupela i mas malolo oltaim long de Sabat. De Sabat em i olsem wanpela mak mi givim yupela bilong nau na olgeta taim bihain. Olsem bai yupela i ken save mi Bikpela, mi mekim yupela i kamap ol manmeri bilong mi yet.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Dispela de bilong malolo em i de bilong mi Bikpela, olsem na yupela i mas malolo long en. Sapos wanpela man i wok long dispela de, em i sakim lo bilong mi, olsem na yupela i mas kilim em i dai.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Long olgeta wik yupela i gat 6-pela de bilong mekim wok, tasol de namba 7 em i de bilong mi yet, na em i bikpela de bilong malolo. Yupela i mas kilim i dai olgeta man i mekim wok long dispela de.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 Yupela Israel i mas malolo long dispela de, long wanem, em i wanpela kontrak i stap oltaim, yupela i bin promis long bihainim.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 Dispela de i olsem mak bilong kontrak namel long mi na yupela Israel na bai em i stap oltaim oltaim. Long wanem, mi Bikpela, mi bin wokim graun na skai long 6-pela de na long de namba 7 mi bin lusim olgeta wok na mi malolo.”
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Taim God i tok pinis long Moses long maunten Sainai, em i givim Moses tupela hap ston God yet i bin raitim lo long en.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.