Êxodo 28
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Bikpela i skruim tok olsem, “Moses, taim yu go bek yu mas singautim brata bilong yu Aron wantaim ol pikinini man bilong en, Nadap na Abihu na Eleasar na Itamar, bai ol i kam. Na yu mas kisim ol namel long ol Israel, na mekim ol i kamap pris bilong mi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Na wokim gutpela klos pris bilong Aron bilong bilasim em na mekim em i kamap narakain bai em i gat nem long ai bilong ol Israel.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Orait singautim ol man mi bin givim save long ol long wokim klos na ol arapela kain samting, na tokim ol long wokim klos pris, bilong Aron i ken putim long taim em i kamap pris na mekim wok bilong mi.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Na tokim ol long samapim wanpela liklik hap laplap i gat bilas bilong pasim long bros. Na ol i mas samapim wanpela laplap i gat bilas long en na wanpela longpela klos na wanpela siot i gat bilas bilong en na wanpela laplap bilong raunim long het na wanpela let. Ol i mas wokim ol dispela klos pris bilong Aron na ol pikinini man bilong en tu, bai ol i ken mekim wok bilong mi olsem pris.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Ol wokman i mas kisim blupela na retpela tret ol i wokim long gras bilong sipsip na tret gol na gutpela laplap bilong wokim ol dispela klos.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 “Na ol i mas kisim blupela na retpela tret ol i wokim long gras bilong sipsip na tret gol na samapim long gutpela laplap bilong bilasim.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Na ol i mas samapim tupela let long antap bilong dispela laplap, bilong holim laplap, na let bai i go antap long sol na i go inap long hap laplap long baksait.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Na ol i mas kisim blupela na retpela tret ol i wokim long gras bilong sipsip na gutpela hap laplap, na wokim paspas olsem let. Na ol i mas pasim dispela let long arere bilong laplap na bai i stap olsem hap bilong dispela laplap yet.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Na kisim tupela ston ol i kolim kanilian na putim nem bilong ol 12-pela pikinini man bilong Jekop long en.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Putim nem bilong namba wan pikinini pastaim i go inap long namba 12 pikinini. Ol i mas putim 6-pela nem long namba wan ston na 6-pela long namba 2 ston.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Yu mas givim wok long wanpela man i save pinis long katim tok long ston, na em i mas putim nem bilong ol pikinini man bilong Jekop long dispela tupela ston. Na yupela i mas kisim gol na wokim tupela liklik bilas bilong holim strong dispela tupela ston.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Na pasim dispela tupela ston long tupela let i stap long sol na tupela bai i stap olsem mak bilong ol 12-pela lain bilong Israel. Olsem na Aron bai i karim nem bilong ol long sol bilong en na bai mi Bikpela, mi ken lukim na tingim ol manmeri bilong mi oltaim.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Ol i mas wokim tupela liklik bilas long gol
13 Faça dois engastes de ouro
14 na tupela sen long gutpela gol. Ol i mas wokim gol olsem liklik waia na wokim sen long pasin bilong wokim baklain, na pasim dispela tupela sen long bilas gol.”
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Yupela i mas wokim wanpela liklik laplap bilong pasim long bros bilong hetpris. Dispela em i samting bilong kisim save long laik bilong God. Yupela i mas kisim wankain samting olsem ol i bin wokim bilong laplap bilong hetpris na wokim dispela liklik laplap long en na putim wankain bilas long en.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Na yupela i mas mekim longpela bilong dispela liklik laplap inap 44 sentimita na bikpela bilong en inap 22 sentimita. Na brukim gut long namel bai i kamap olsem bikpela poket, na bai olgeta hapsait bilong en i gat wankain mak tasol.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 — ausente —
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 — ausente —
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 — ausente —
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 — ausente —
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Long olgeta dispela 12-pela ston wan wan yupela i mas raitim nem bilong wanpela wanpela pikinini man bilong Jekop, bilong makim olgeta lain bilong yupela.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “Na yupela i mas kisim gutpela gol na wokim tupela sen long pasin bilong wokim baklain, bilong holim laplap bilong bros.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Na wokim tupela ring gol na pasim wanpela wanpela long tupela kona long antap bilong laplap bilong bros,
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 na pasim tupela sen gol long dispela tupela ring.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Na yupela i mas pasim arapela arere bilong tupela sen gol long tupela bilas gol na pasim bilas gol long let i holim laplap bilong hetpris.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Orait na yupela i mas wokim tupela moa ring gol na pasim long kona daunbilo bilong laplap bilong bros long baksait bilong en klostu long laplap.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Na yupela i mas wokim tupela ring gol moa na pasim tupela long let i holim laplap, klostu long dispela naispela let paspas i raunim bel.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Na kisim blupela string na pasim tupela ring bilong laplap bilong bros long tupela ring bilong bikpela laplap, olsem bai laplap bilong bros i ken pas strong long let paspas na bai laplap bilong bros i no ken lus.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “Olsem na taim Aron i go insait long Rum Tambu, em i mas kisim dispela liklik laplap i gat nem bilong olgeta lain bilong Israel na pasim long bros. Olsem na bai mi Bikpela, mi ken lukim na tingim ol manmeri bilong mi oltaim.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Na putim dispela tupela ston bilong kisim save long laik bilong God insait long poket bilong laplap bilong bros, na taim Aron i go insait long dispela Rum Tambu mi Bikpela, mi stap long en, em i ken karim dispela tupela ston i go wantaim. Oltaim em i mas pasim dispela liklik laplap bilong bros na i kam, bai em i ken kisim save long wanem samting mi Bikpela, mi laik ol Israel i mekim.”
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Bikpela i tok moa olsem, “Dispela longpela klos bilong pasim wantaim laplap, em yupela i mas wokim long blupela tret ol i wokim long gras bilong sipsip tasol.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Yupela i mas wokim hul long dispela klos, bilong pris i ken putim het long en. Na raunim wanpela liklik hap laplap long dispela hul na samapim olsem yupela i save samapim hul long klos pait, bai arere bilong hul i kamap strong na hul i no ken bruk i go bikpela.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
35 Na Aron i mas putim dispela klos na mekim wok pris. Na taim em i kam klostu long mi long Rum Tambu na taim em i go ausait gen, bai ol manmeri i ken harim krai bilong ol belo. Sapos em i no mekim olsem, orait em bai i dai.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “Na yupela i mas kisim wanpela hap gutpela gol na wokim wanpela medal na raitim tok long en olsem, ‘Em i bilong Bikpela.’
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Na kisim blupela string na pasim dispela gol long laplap bilong het na bai i stap antap long pes bilong hetpris.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Oltaim Aron i mas putim dispela laplap i gat dispela medal long het bilong em. Olsem bai mi Bikpela, mi inap kisim ol ofa ol Israel i givim long mi. Na sapos ol i popaia long sampela pasin bilong mekim ofa, maski, Aron bai i karim asua bilong rong bilong ol.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “Yupela i mas kisim gutpela tret na lumim siot. Na wokim laplap bilong het bilong Aron long gutpela laplap, na kisim hap laplap na wokim let olsem paspas na samapim ol gutpela bilas long en.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 “Na yupela i mas wokim ol siot na ol let olsem paspas na ol laplap bilong het bilong ol pikinini man bilong Aron, bai ol i ken bilas gut tru na i gat nem long ai bilong ol manmeri.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Na Moses, yu mas putim ol dispela klos long brata bilong yu Aron na long ol pikinini man bilong en. Na kapsaitim wel bilong oliv long ol, bilong makim ol i kamap pris na bai ol i ken mekim wok bilong mi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Na samapim sotpela trausis bilong ol long gutpela laplap bai sem bilong ol i no ken kamap ples klia.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Na Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas putim kain trausis olsem taim ol i go klostu long alta bilong mekim wok pris insait long Rum Tambu o long arapela taim ol i go insait long haus sel bilong mi. Sapos ol i no mekim olsem bai ol i gat asua na bai mi kilim ol i dai. Oltaim oltaim Aron na ol tumbuna pikinini bilong en ol i kamap bihain, ol i mas bihainim dispela lo.”
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.