Êxodo 22
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Na Bikpela i skruim tok olsem, “Sapos wanpela man i stilim wanpela bulmakau o wanpela sipsip na i kilim i dai o em i larim narapela man i baim, orait yupela i mas mekim em i givim papa bilong abus 5-pela bulmakau bilong bekim dispela bulmakau, na 4-pela sipsip bilong bekim sipsip.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Sapos wanpela man i larim ol bulmakau samting bilong en i go nabaut na kaikai long graun o long gaden wain bilong en, na ol i kalapim mak bilong en na kaikai long gaden bilong narapela man, orait papa bilong ol bulmakau i mas bekim gutpela kaikai bilong gaden na bilong ol diwai wain bilong em yet long dispela man.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “Na sapos man i kukim ples kunai bilong em yet na paia i kamap bikpela na i kalapim mak na kukim wit long gaden bilong narapela man o kukim wit ol i bin katim na hipim i stap, orait dispela man i bin laitim paia i mas bekim olgeta kaikai paia i bin kukim.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Ating wanpela man bai i givim mani samting long wantok bilong lukautim. Orait sapos wanpela stilman i stilim ol dispela samting, na bihain ol i holimpas em, dispela stilman i mas bekim tupela tupela long olgeta mani samting em i bin stilim.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Tasol sapos ol i no inap kisim stilman, orait yupela i mas kisim man i lukautim samting na i go long ai bilong mi long ples bilong lotu. Na em i mas tok, ‘Tru tumas, mi no bin stilim dispela samting.’
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 “Olsem na long olgeta taim man i gat tok long wantok long samting olsem bulmakau o donki o sipsip o klos o arapela kain samting i bin lus, na tupela wantaim i tok, ‘Em i bilong mi tasol,’ orait bringim tupela i kam long ai bilong mi long ples lotu. Na sapos mi makim wanpela man i bin tok giaman, orait dispela man i mas bekim tupela tupela long wantok.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Na sapos wanpela man i givim donki o bulmakau o sipsip o narapela kain abus long wanpela wantok bilong lukautim, na sapos dispela animal i kisim bagarap o i dai o ol birua i bin pait na karim i go, na sapos i no gat man i lukim dispela samting,
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 orait tupela i mas i go long ples bilong lotu na long nem bilong mi Bikpela, dispela wantok i mas tok, ‘Tru tumas, mi no bin bagarapim o stilim wanpela animal bilong yu.’ Na papa bilong abus i mas orait long dispela tok, na dispela wantok i no ken bekim dispela animal i lus.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Tasol sapos sampela man i bin stilim animal wantok i lukautim, orait dispela wantok i mas bekim pe long papa bilong animal.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Sapos ol wel abus i bin kilim dispela animal, orait wantok i mas bringim sampela hap bilong bulmakau samting bilong soim wantok. Na em i no ken bekim mani bilong dispela bulmakau samting ol wel abus i bin kilim.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Sapos wanpela man i larim wantok bilong en i kisim wanpela bulmakau samting bilong mekim wok na dispela bulmakau i kisim bagarap o i dai taim papa bilong en i no i stap, orait dispela wantok i mas baim papa bilong abus.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Tasol sapos papa bilong bulmakau i stap wantaim dispela wantok na bulmakau i bagarap, orait wantok i no ken baim. Na sapos wantok i givim hap mani pastaim bilong kisim bulmakau bilong wok, na bulmakau i kisim bagarap, orait em i no ken baim, long wanem, mani em i bin givim pinis, em inap.”
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Na Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela man i pulim yangpela meri i no bin slip wantaim wanpela man yet na ol i no makim yet bilong wanpela man, orait em i mas givim mani long papa bilong meri bilong baim meri bilong marit, na em i mas maritim dispela meri.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Na sapos papa bilong meri i no laik long dispela man i maritim dispela meri, i orait. Tasol man i mas baim papa bilong meri inap olsem mak bilong baim meri i no bin slip wantaim man.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Yupela i mas kilim i dai ol meri i save mekim posin.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Yupela i mas kilim i dai man i goapim animal meri na meri i larim animal i goapim em.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 “Ol manmeri i mas mekim ofa long mi, Bikpela tasol. Na sapos wanpela i mekim ofa long giaman god, orait yupela i mas kilim em i dai.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Yupela i no ken mekim nogut long man bilong narapela kantri i stap wantaim yupela, o putim hevi long em. Long wanem, bipo yupela yet i bin i stap wankain olsem em long Isip.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 Yupela i no ken mekim nogut long meri, man bilong en i dai pinis, o long pikinini, papa i dai pinis.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Sapos yupela i mekim nogut long ol na ol i krai long mi long helpim ol, bai mi harim singaut bilong ol.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Na bai mi belhat na mi mekim ol birua i kam pait long yupela na kilim yupela i dai. Olsem na ol meri bilong yupela bai i no gat man, na ol pikinini bai i no gat papa.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “Sapos ol manmeri bilong mi i sot tru long mani na ol i dinau long yupela, orait yupela i no ken mekim olsem man i wok bisnis long givim dinau. Yupela i no ken kisim winmani long taim ol i bekim dinau. Nogat tru.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Sapos man i dinau long yupela na i givim yupela saket bilong en olsem mak bilong em i mas bekim dinau, orait yupela i mas givim saket long em gen long dispela de tasol, long taim san i no go daun yet.
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 Long wanem, em i gat dispela wanpela saket tasol bilong karamapim em yet long nait bai skin bilong en i no kol. Sapos yu holim saket, bai em i karamapim bodi long wanem samting na bai em i slip? Sapos em i beten long mi long helpim em, mi bai harim beten bilong en, long wanem, mi save marimari long olgeta manmeri.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Yupela i no ken tok nogut long mi, God, na yupela i no ken tok nogut long wanpela hetman bilong yupela, na tok long mi bai bagarapim em.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 “Yupela i no ken les long kisim ol namba wan hap wit na wain na wel bilong oliv i kamap long gaden bilong yupela na givim long mi olsem ofa.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Na yupela i mas ofaim namba wan pikinini bulmakau na sipsip long mi. Pikinini bulmakau na sipsip bai i stap 7-pela de wantaim mama pastaim, na long de namba 8 yupela i mas kilim na mekim ofa long mi.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 Yupela i lain manmeri bilong mi, olsem na yupela i no ken kaikai mit bilong wanpela animal ol wel abus i bin kilim long bus. Yupela i mas givim long ol dok tasol.”
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.