Êxodo 14
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Tokim ol Israel long ol i mas i go bek na wokim kem long arere bilong solwara long ples Pihahirot. Dispela ples i stap namel long taun Mikdol na solwara Retsi klostu long ples Balsefon.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Na king bilong Isip bai i painimaut long wokabaut bilong ol na em bai i ting olsem, ‘Ol Israel i paul na i raun nating long ples drai na ol i no gat rot bilong lusim dispela hap.’
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Na mi bai mekim king i bikhet, na em bai i ranim yupela. Tasol bai mi winim em wantaim ami bilong en na bai mi kisim biknem long dispela samting mi mekim. Na ol Isip bai i save olsem, mi yet mi Bikpela.” Orait ol Israel i bihainim tok bilong Bikpela na ol i go bek.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Sampela man i tokim king bilong Isip long ol Israel i ranawe pinis. Na em wantaim ol ofisa bilong en i senisim tingting bilong ol na i tok, “Olsem wanem na yumi larim ol Israel i go? Nau bai ol i no inap mekim wok bilong yumi. Yumi mekim kranki pasin tru.”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Ol i tok pinis, orait king i kisim karis pait bilong en na ol soldia bilong ami.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Na em i kisim ol 600 namba wan karis bilong pait wantaim ol arapela karis bilong ami na ol ofisa bilong en i save bosim ol karis. Na ol i kirap i go bihainim ol Israel.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Ol Israel i save olsem ol i winim ol Isip, na ol i amamas i go. Tasol Bikpela i mekim king bilong Isip i bikhet na king i hariap i go ranim ol.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Dispela ami bilong Isip i gat ol karis na ol soldia i sindaun long hos na ol soldia i wokabaut, na olgeta i go ranim ol Israel. Na ol i go kamap klostu long kem bilong ol Israel long arere bilong solwara Retsi klostu long Pihahirot na Balsefon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 King bilong Isip wantaim ol ami bilong en i kam klostu pinis na ol Israel i lukim ol. Na ol i pret nogut tru na ol i singaut long Bikpela long helpim ol.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Na ol i tokim Moses olsem, “Watpo yu bringim mipela i kam nating long ples wesan hia? Yu ting ol ples matmat long Isip i sot na yu laik bai mipela i dai long dispela ples, a? Mobeta mipela i bin i stap long Isip na i dai.
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Mipela i no lusim Isip yet na mipela i bin tokim yu bai dispela kain samting i kamap. Mipela i tok, larim mipela i stap, mipela i ken i stap wokboi nating bilong ol Isip. Mobeta mipela i bin i stap wokboi nating tasol. Nogut mipela i dai long dispela ples wesan.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Orait Moses i bekim tok long ol manmeri olsem, “Maski pret. Sanap strong na nau bai yupela i lukim olgeta samting Bikpela i laik mekim bilong helpim yupela. Nau yupela i lukim ol dispela Isip, tasol bihain bai yupela i no inap lukim ol gen.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Harim. Bikpela bai i pait bilong helpim yupela. Tasol yupela yet i no ken mekim wanpela samting. Yupela i mas i stap isi tasol.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Na Bikpela i tokim Moses, “Bilong wanem yu wok long singaut long mi? Tokim ol Israel ol i mas wokabaut i go.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Litimapim stik wokabaut bilong yu na makim solwara. Na wara bai i bruk tupela hap na ol Israel bai inap wokabaut i go long graun i drai na kamap long hap.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Na mi bai mekim ol Isip i bikhet tru, na ol bai i bihainim yupela i go. Na bai mi winim king wantaim ol karis na ol soldia i sindaun long hos na olgeta ami bilong en, na bai mi kisim biknem long dispela samting mi mekim.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Bai mi winim ol Isip na ol bai i save olsem, mi yet mi Bikpela.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Dispela ensel bilong God i save go paslain long ami bilong Israel, i lusim dispela hap na i go baksait long ol. Na dispela klaut i save sanap paslain long ol Israel, em tu i surik i go sanap baksait long ol.
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 Na long wanpela nait klaut i stap namel long ol Isip na ol Israel. Na dispela klaut i mekim hap ol Isip i stap long en i kamap tudak tru. Tasol klaut i mekim hap bilong ol Israel i gat lait. Olsem na long dispela nait ol Isip i no inap i go klostu long ol Israel.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Orait na Moses i litimapim han bilong en na i makim solwara, na long nait Bikpela i mekim strongpela win i kamap long hap sankamap, na win i winim solwara i stap inap tulait. Na win i sakim solwara i go bek na solwara i bruk tupela hap.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 Na long namel graun i drai olgeta na ol Israel i wokabaut long en i go long hap. Na wara i sanap olsem banis long hap na long hap.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Na olgeta soldia bilong Isip i ranim ol Israel na bihainim ol i go namel long solwara. Ol hos na karis na ol soldia i sindaun long hos, olgeta i go wantaim.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Bikpela i stap long klaut na long paia, na klostu i laik tulait em i lukluk i go daun long ol ami bilong Isip na em i paulim tingting bilong ol na ol i kirap nogut tru.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Bikpela i mekim ol wil bilong karis i pas long graun, olsem na ol karis i no inap ran strong. Na ol Isip i tok, “Harim. Bikpela i helpim ol Israel na i pait long yumi. Hariap, yumi ranawe i go. Yumi lusim ol kwik.”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Orait na Bikpela i tokim Moses olsem, “Stretim han bilong yu na makim solwara na bai wara i kam bek na karamapim ol soldia bilong Isip wantaim ol karis na hos bilong ol.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Orait Moses i stretim han na makim solwara, na long taim tulait i bruk wara i kam bek long ples bilong en olsem bipo. Na ol Isip i traim long ranawe, tasol ol i no inap, long wanem, Bikpela i subim olgeta i go long solwara.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Na wara i kam bek na karamapim dispela ol ami bilong king bilong Isip i bin bihainim ol Israel i go namel long solwara. Wara i karamapim olgeta soldia wantaim hos na karis bilong ol, na i no gat wanpela i stap. Olgeta i dai pinis.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Tasol ol Israel i wokabaut long graun i drai, na wara i stap olsem banis long hap na long hap, na ol i go kamap long hap.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Long dispela de Bikpela i kisim bek ol Israel long han bilong ol Isip, na ol Israel i lukim ol bodi bilong ol Isip i slip i stap long nambis.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Ol i lukim dispela bikpela wok Bikpela i bin mekim bilong winim ol Isip. Na ol manmeri bilong Israel i pret na i stap aninit long Bikpela, na ol i bilip long em na long wokman bilong en, Moses.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.