Esdras 6
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 King Darius i lukim dispela pas pinis, orait em i tokim ol kuskus long i go long Babilon na painim dispela tok bilong King Sairus long ol buk bilong gavman.
1 Então o rei Dario ordenou que se fizesse uma busca nos arquivos da Babilônia, que ficavam guardados junto aos tesouros.
2 Ol i no lukim long Babilon, tasol ol i lukim wanpela buk i stap long taun Ekbatana long provins Midia, na buk i gat tok olsem,
2 Mas foi na fortaleza em Ecbatana, na província da Média, que se encontrou um documento que dizia: “Memorando:
3 “Long namba wan yia bilong King Sairus i stap king, em i tok ol i mas wokim gen haus bilong God long Jerusalem. Na ol i mas mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol arapela kain ofa long dispela haus. Pastaim ol i mas lainim gut ol ston bilong wokim haus antap long en. Banis bilong haus i mas i go antap inap 27 mita na sotpela mak bilong en i mas i go inap 27 mita.
3 “No primeiro ano do reinado do rei Ciro, foi publicado um decreto a respeito do templo de Deus, em Jerusalém. “Que o templo seja reconstruído para ser um local onde se ofereçam sacrifícios, usando os alicerces originais. Ele terá 27 metros de altura e 27 metros de largura.
4 Ol i mas wokim banis bilong haus olsem. Ol i mas putim tripela lain ston i go antap na wanpela lain nupela plang antap long ol ston. Na ol i mas putim narapela tripela lain ston na wanpela lain plang. Ol i mas mekim olsem inap banis i kamap long mak. Na ol i ken kisim mani long haus mani bilong king bilong baim olgeta samting bilong dispela haus na bilong givim pe long ol wokman.
4 A cada três camadas de grandes pedras, será colocada uma camada de madeira. Todas as despesas serão pagas pela tesouraria real.
5 Na tu, ol i mas kisim olgeta samting ol i bin wokim long gol na silva bilong mekim wok bilong lotu long haus bilong God, na karim i go bek long Jerusalem na putim long nupela haus bilong God. Bipo King Nebukatnesar i bin kisim ol dispela samting long Jerusalem na karim i go long Babilon, tasol nau olgeta i mas i go bek.”
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor levou do templo de Deus, em Jerusalém, para a Babilônia devem ser devolvidos a Jerusalém e colocados em seus devidos lugares. Que sejam levados de volta ao templo de Deus”.
6 King Darius i ritim dispela tok pinis, orait em i raitim wanpela pas na bekim tok bilong ol ofisa bilong en olsem, “Gude Tatenai, namba wan gavman bilong provins long hapsait bilong wara Yufretis, na Setar Bosenai na ol wanwok bilong yutupela. Mi gat tok olsem. Yupela i mas larim ol Juda i wokim haus bilong God.
6 O rei Dario enviou esta mensagem: “Agora, portanto, Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates,
7 Yupela i no ken pasim ol. Larim dispela namba wan gavman bilong Juda wantaim ol hetman bilong ol bai ol i wokim gen haus bilong God long hap graun haus i bin sanap bipo.
7 Não interfiram na construção do templo de Deus. Deixem que seja reconstruído em seu antigo local, e não impeçam o governador de Judá e os líderes dos judeus de realizarem seu trabalho.
8 Olsem na nau mi tok strong long yupela olsem. Yupela i mas helpim ol long wokim dispela haus. Yupela i mas stretim pe bilong ol wokman na taim ol i laik baim samting bilong wok, orait yupela i mas givim mani kwiktaim long ol. Yupela i mas kisim dispela mani long takis mani yupela i save kisim long provins long hapsait bilong wara Yufretis. Yupela i mas mekim olsem, na bai wok i no ken pundaun.
8 “Além disso, decreto que ajudem esses líderes dos judeus a reconstruir o templo de Deus. Paguem, sem demora, todos os custos da construção, usando os impostos recolhidos na província a oeste do rio Eufrates, para que a obra não seja interrompida.
9 Sapos ol pris bilong Juda i laik yupela i givim wanem samting long ol bilong mekim ofa long God bilong heven, orait yupela i mas givim long ol long olgeta de. Sapos ol i laikim yangpela bulmakau o sipsip o pikinini sipsip o wit o sol o wain o wel bilong diwai oliv, orait yupela i mas givim long ol bilong mekim ofa.
9 “Deem aos sacerdotes em Jerusalém tudo que eles precisarem: novilhos, carneiros e cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus. Providenciem, sem falta, a quantidade de trigo, sal, vinho e azeite que for necessária para cada dia.
10 Yupela i mas mekim olsem, bai ol i ken mekim ol gutpela ofa long God bilong heven na bai em i ken laikim ol dispela ofa. Na ol i ken beten long God long mekim gut long mi na long ol pikinini man bilong mi.
10 Assim, eles poderão oferecer sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orar pelo bem-estar do rei e de seus filhos.
11 Na harim, mi gat wanpela strongpela tok moa. Sapos wanpela man i no bihainim dispela tok bilong mi, orait bai ol wokman bilong mi i mas rausim wanpela hap plang long haus bilong en. Na bai ol i mas sapim dispela plang na sutim dispela man bai em i dai. Na bai ol i mas bagarapim haus bilong en na mekim i kamap olsem hip pipia.
11 “Se alguém desobedecer a este decreto de alguma maneira, terá uma viga de sua casa arrancada. Ele será amarrado a essa viga e pendurado nela, e sua casa será transformada num monte de entulho.
12 God i bin makim Jerusalem tasol, olsem ples em yet i stap long en. Na em yet i ken daunim wanem king o lain manmeri i laik sakim dispela tok bilong mi na bagarapim haus bilong God long Jerusalem. Mi Darius, mi tok pinis. Yupela olgeta i mas bihainim gut tok bilong mi.”
12 Que o Deus que escolheu a cidade de Jerusalém como lugar para que seu nome seja honrado destrua qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e destruir este templo. “Eu, Dario, publiquei este decreto. Que ele seja obedecido com toda a diligência”.
13 Namba wan gavman Tatenai na Setar Bosenai, na ol wanwok bilong tupela i kisim pinis pas bilong king, orait ol i bihainim gut olgeta tok bilong en.
13 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros obedeceram de imediato à ordem do rei Dario.
14 Na ol hetman bilong Juda i mekim wok long haus bilong God i go het gut, na profet Hagai na profet Sekaraia i givim gutpela tok long ol bilong mekim ol i wok strong. Na ol i wok i go i go inap ol i pinisim haus, olsem God bilong ol i bin tok, na olsem Sairus na Darius na Artaserksis, dispela tripela king bilong Persia, ol tu i bin tok.
14 Com isso, os líderes dos judeus puderam continuar seu trabalho e foram encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Finalmente, o templo foi terminado, como havia sido ordenado pelo Deus de Israel e decretado por Ciro, Dario e Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Ol i pinisim wok long de namba 3 bilong mun Adar long namba 6 yia bilong Darius i stap king.
15 O templo foi concluído no dia 12 de março, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Olsem na ol pris na ol Livai na olgeta arapela manmeri bilong Israel i bin kam bek long Juda, olgeta i amamas na makim dispela haus i bilong God.
16 Então o templo de Deus foi dedicado com grande alegria pelos israelitas, pelos sacerdotes, pelos levitas e pelo restante do povo que regressou do exílio.
17 Long taim ol i mekim olsem, ol i kisim 100 bulmakau man na 200 sipsip man na 400 pikinini sipsip na ofaim olgeta long God. Na ol i kisim 12-pela meme man bilong mekim ofa bilong rausim sin. Na ol i ofaim wanpela wanpela bilong rausim sin bilong olgeta wan wan lain bilong Israel.
17 Durante a cerimônia de dedicação, foram sacrificados cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros. Doze bodes foram apresentados como oferta pelo pecado de todo o Israel, de acordo com o número das tribos.
18 Na tu, ol i makim ol pris na ol Livai bilong mekim wok insait long haus bilong God long Jerusalem, olsem tok i stap long buk Moses i bin raitim bipo.
18 Em seguida, os sacerdotes e os levitas foram divididos em vários grupos para servirem no templo de Deus, em Jerusalém, conforme prescrito no Livro de Moisés.
19 Long yia bihain, long de namba 14 bilong namba wan mun, ol dispela manmeri bilong Juda i wokim bikpela kaikai bilong Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut long Isip.
19 No dia 21 de abril, o povo que havia regressado do exílio celebrou a Páscoa.
20 Na ol pris na ol Livai i bihainim pasin bilong kamap klin long ai bilong God. Olgeta i kamap klin pinis, orait ol Livai i kilim ol pikinini sipsip bilong mekim ofa bilong dispela bikpela de. Ol dispela ofa i bilong olgeta manmeri i bin kam bek pinis, na bilong ol pris na bilong ol Livai yet.
20 Os sacerdotes e os levitas haviam se purificado e estavam cerimonialmente puros. Abateram o cordeiro da Páscoa por todos que regressaram, por seus colegas, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Olgeta manmeri bilong Israel i bin kam bek long Juda, ol i kaikai mit bilong dispela ofa. Na ol manmeri bilong ol arapela lain i bin i stap long dispela graun na i bin lusim pasin haiden na i bin stat long lotu long God, Bikpela bilong Israel, ol tu i kaikai mit bilong dispela ofa.
21 Todo o povo de Israel que havia regressado do exílio participou da refeição de Páscoa, junto com todos que haviam deixado os costumes impuros dos povos que ali viviam a fim de adorar o S enhor , o Deus de Israel.
22 Ol i amamas inap 7-pela de na bihainim pasin bilong Ol Bikpela De Bilong Bret I No Gat Yis. Amamas bilong ol i bikpela moa, long wanem, Bikpela i mekim king bilong Asiria i belgut long ol na em i helpim ol long wokim gen haus bilong God, Bikpela bilong ol.
22 Em seguida, comemoraram durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. Houve grande alegria em toda a terra, pois o S enhor tornou o rei da Assíria favorável a eles e o levou a ajudá-los a reconstruir o templo de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.