Esdras 10
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Esra i go klostu long dua bilong haus bilong God na i tromoi em yet i go daun long graun na em i krai na autim ol dispela sin. Em i mekim olsem i stap, orait bikpela lain man meri pikinini bilong Israel i kam bung klostu long em na ol tu i krai nogut tru.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Orait Sekania, pikinini man bilong Jehiel bilong lain Elam, i kam tokim Esra olsem, “I tru mipela i bin sakim tok bilong God taim mipela i maritim ol haiden meri, tasol yumi gat rot yet bilong lusim dispela rong bai God i no bagarapim yumi.
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Orait nau mipela i mas mekim strongpela promis long God bilong yumi long rausim ol dispela haiden meri wantaim ol pikinini bilong ol na salim ol i go bek long as ples bilong ol. Yu wantaim ol arapela man i save bihainim lo bilong God i mas tokim mipela long olgeta samting mipela i mas mekim. Na bai mipela i ken bihainim tok bilong yupela, na long dispela pasin mipela i ken mekim olsem lo bilong God i tok.
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Olsem na em i wok bilong yu yet bilong stretim dispela hevi. Orait, maski pret. Kirap kwik na stretim. Na bai mipela i stap wanbel wantaim yu na bihainim olgeta tok bilong yu.”
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Olsem na Esra i kirap na i tok strong long ol hetman bilong ol pris na bilong ol Livai na bilong olgeta Israel bai ol i mas mekim wanpela strongpela promis long God long mekim olsem Sekania i bin tok. Orait na ol i mekim olsem.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Na Esra i lusim dua bilong haus bilong God na i go insait long rum bilong Jehohanan, pikinini man bilong Eliasip. Na em i stap long dispela rum na em i sori long pasin nogut ol Israel i bin mekim na em i krai planti. Na long dispela taim em i no kaikai na dring.
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 — ausente —
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 — ausente —
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Ol i autim tok olsem na long de namba 3, em de namba 20 bilong namba 9 mun, olgeta man bilong lain Juda na bilong lain Benjamin i kam kamap long Jerusalem na i bung long ples bilong bung klostu long haus bilong God. Na long dispela de bikpela ren i kam daun na i wok long wasim olgeta man na mekim ol i guria. Na tu ol i wari long dispela tok bai i kamap long miting, na ol i guria nogut tru.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Orait pris Esra i kirap na i tokim ol olsem, “Yupela i bin maritim ol haiden meri, na long dispela pasin yupela i bin sakim tok bilong God, na mekim sin bilong yumi Israel i kamap bikpela.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Orait harim. Yupela i mas autim ol sin bilong yupela long God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yumi. Na yupela i mas bihainim olgeta pasin em i save laikim. Olsem na yupela i no ken poroman wantaim ol haiden man i stap long graun bilong yumi, na yupela i mas rausim ol dispela haiden meri yupela i bin maritim.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Orait ol dispela man i singaut strong olsem, “Tok bilong yu i stret, na mipela i mas bihainim.
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Tasol mipela i bikpela lain tumas, na tu bikpela ren i kam daun. Olsem na mipela i no inap sanap ausait hia na stretim dispela samting. Planti man bilong mipela i bin mekim dispela sin, olsem na mipela i no inap stretim kwik.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Olsem na mipela i ting, mobeta ol hetman bilong yumi i mas bosim dispela wok. Na ol i mas tokim ol man i gat haiden meri long wanem taim wanpela wanpela man i ken kam long Jerusalem bilong stretim dispela samting. Na taim wanpela man i kam, ol hetman na jas bilong taun bilong en i ken kam wantaim em. Sapos yumi mekim olsem, orait belhat bilong God bai i pinis.”
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Olgeta man i orait long dispela tok ol i mekim, tasol Jonatan, pikinini man bilong Asahel, wantaim Jasea, pikinini man bilong Tikva, tupela i no laik. Na Sabetai, wanpela Livai, na Mesulam, tupela tu i no laik na tupela i strongim tok bilong Jonatan na Jasea.
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Dispela 4-pela man tasol i no laik, tasol olgeta arapela man i orait long makim ol hetman bilong stretim dispela hevi. Ol i makim Esra wantaim ol arapela hetman, nem bilong ol i stap long wanpela buk. Na long de namba wan bilong namba 10 mun, ol i stat long singautim ol man i bin maritim haiden meri bai ol i kam na stretim dispela rong.
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 Ol i wok inap tripela mun na dispela wok i pinis.
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Nem bilong ol pris i bin maritim ol haiden meri i olsem, Masea na Elieser na Jarip na Gedalia. Ol i bilong dispela lain Josua, pikinini man bilong Jehosadak, i stap long en.
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 Ol i promis long rausim ol meri bilong ol. Na ol i save olsem ol i gat asua, olsem na ol i kisim wanpela sipsip man na mekim ofa long God, bilong em i ken rausim sin bilong ol yet.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 Na Hanani na Sebadaia bilong lain bilong Imer.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Na Masea na Elaija na Semaia na Jehiel na Usia bilong lain bilong Harim.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Na Elioenai na Masea na Ismael na Netanel na Josabat na Elasa bilong lain bilong Pasur.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Nem bilong ol Livai i bin maritim haiden meri i olsem, Josabat na Simei na Kelaia, em i gat narapela nem Kelita, na Petahia na Juda na Elieser.
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 Nem bilong saveman bilong mekim musik i bin maritim haiden meri i olsem, Eliasip wanpela tasol.
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Nem bilong ol arapela man bilong Israel i bin maritim haiden meri i olsem, Ramia na Isia na Malkia na Mijamin na Eleasar na narapela Malkia na Benaia, bilong lain bilong Paros.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 Na Matania na Sekaraia na Jehiel na Apdi na Jeremot na Elaija, bilong lain bilong Elam.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Na Elioenai na Eliasip na Matania na Jeremot na Sabat na Asisa, bilong lain bilong Satu.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Na Jehohanan na Hanania na Sabai na Atlai, bilong lain bilong Bebai.
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Na Mesulam na Maluk na Adaia na Jasup na Seal na Jeremot, bilong lain bilong Bani.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Na Atna na Kelal na Benaia na Masea na Matania na Besalel na Binui na Manase, bilong lain bilong Pahatmoap.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 — ausente —
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Na Matenai na Matata na Sabat na Elifelet na Jeremai na Manase na Simei, bilong lain bilong Hasum.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Na Jeiel na Matitia na Sabat na Sebina na Jadai na Joel na Benaia, bilong lain bilong Nebo.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Olgeta dispela man i bin maritim ol haiden meri, olsem na ol i rausim ol meri bilong ol na salim ol i go bek long as ples. Sampela bilong ol dispela meri i bin karim pikinini.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.