Eclesiastes 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Ol saveman tasol i save tru long as bilong ol samting. Olsem na husat inap winim ol saveman? Sapos pes bilong man i tudak, orait gutpela tingting na save inap mekim pes bilong en i lait.
1 Como é maravilhoso ser sábio, analisar e interpretar as coisas! A sabedoria ilumina o rosto e abranda a dureza das feições.
2 Mi tok olsem, yu mas bihainim tok bilong king. Yu mas tingim strongpela promis yu bin mekim long God na yu no ken sakim tok bilong king.
2 Obedeça ao rei, como jurou a Deus que faria.
3 Sapos yu stap wantaim king, orait yu no ken hariap na lusim em. Na sapos yu tok pait wantaim king, orait yu no ken strong tumas, long wanem, king bai i bihainim laik bilong em yet.
3 Não procure evitar seu dever, nem se junte aos que tramam o mal, pois o rei faz o que bem entende.
4 Sapos king i tok, orait olgeta man i mas bihainim tok bilong em. Na i no gat wanpela man inap askim em, “Watpo yu mekim olsem?”
4 Suas ordens têm respaldo em seu grande poder. Ninguém pode resistir a elas nem as questionar.
5 Man i bihainim olgeta tok bilong king, em bai i stap gut, na smatpela man i save long taim na long rot bilong mekim ol samting.
5 Quem obedece às suas ordens não será castigado. Quem é sábio encontrará o tempo e o modo apropriado de fazer o que é certo,
6 Maski ol hevi bilong yumi man i bikpela moa, i gat taim na rot bilong mekim olgeta samting.
6 pois há um tempo e um modo para tudo, mesmo em meio às dificuldades.
7 Yumi no save wanem samting bai i kamap bihain. Na i no gat man inap tokim yumi long ol dispela samting.
7 Aliás, como é possível evitar o que não se sabe que acontecerá?
8 Long taim bilong dai, spirit bilong yumi i laik lusim bodi bilong yumi, na yumi no inap pasim. Na yumi no inap senisim de bilong i dai. Long taim bilong pait, ol ofisa i no save larim ol soldia i lusim pait na i go bek long ples. Na sapos man i bihainim pasin nogut, orait em i pas tru long dispela pasin, na i no inap lusim.
8 Ninguém pode impedir o próprio espírito de partir. Ninguém é capaz de evitar o dia de sua morte; não há como fugir dessa batalha. E, diante da morte, a maldade certamente não livrará o perverso.
9 Mi lukim ol dispela samting long taim mi tingting long olgeta kain samting ol manmeri i save mekim long dispela graun. Long dispela taim mi lukim sampela bikman i wok long daunim ol arapela manmeri na mekim nogut long ol.
9 Pensei muito sobre tudo que acontece debaixo do sol, onde as pessoas têm poder para prejudicar umas às outras.
10 Sampela taim mi bin lukim ol man i planim wanpela man nogut long matmat. Na ol manmeri i lusim matmat na i kam bek long dispela taun yet we dispela man nogut i bin mekim ol pasin nogut long en. Na long taim ol i wokabaut i kam, ol manmeri i wok long litimapim nem bilong dispela man nogut. Dispela pasin tu i no gat as bilong en.
10 Vi perversos serem sepultados com honra; frequentavam o templo e hoje são elogiados na mesma cidade em que cometeram seus crimes. Isso também não faz sentido.
11 Ol man i no kisim bekim kwiktaim long rong bilong ol, olsem na dispela i kirapim tingting bilong ol manmeri na ol i strong long mekim pasin nogut.
11 Quando um crime não é castigado de imediato, as pessoas se veem incentivadas a fazer o mal.
12 Sampela taim ol man bilong mekim sin i save mekim planti rong tumas, tasol ol i stap longpela taim long graun na ol i no i dai kwik. Mi save ol man i tok, “Man i aninit long God, bai i stap gut.
12 Mas, ainda que alguém peque cem vezes e continue a viver por muito tempo, sei que aqueles que temem a Deus terminarão em situação melhor.
13 Na man i save mekim pasin nogut, bai em i no inap i stap gut. Bai em i stap sotpela taim tasol long graun, long wanem, em i no aninit long God.”
13 Os perversos não prosperarão, pois não temem a Deus. Seus dias, como as sombras do anoitecer, não se prolongarão.
14 Tru, ol i tok olsem, tasol mi lukim arapela pasin i no kamap olsem tok bilong ol, na dispela pasin i kranki tru. Sampela taim ol stretpela man i save kisim pe nogut, em ol man nogut inap kisim. Tasol ol man nogut i save kisim pe ol stretpela man inap kisim. Dispela pasin i no gat as bilong en.
14 Há mais uma coisa que não faz sentido em nosso mundo. Nesta vida, justos muitas vezes são tratados como se fossem perversos, e perversos, como se fossem justos. Isso não faz sentido algum!
15 Olsem na mi ting i gutpela sapos yumi bihainim pasin bilong amamas. I no gat arapela gutpela rot bilong yumi bihainim. Olsem na yumi mas kaikai na dring na amamas long ol samting. Tru, wok bilong yumi i hat tumas, tasol yumi ken bihainim pasin bilong amamas long olgeta de God i larim yumi i stap long graun.
15 Recomendo, portanto, que as pessoas aproveitem a vida, pois a melhor coisa a fazer neste mundo é comer, beber e alegrar-se. Assim, terão algo que os acompanhe em todo o árduo trabalho que Deus lhes dá debaixo do sol.
16 Mi bin wok strong long kisim gutpela tingting na save na long lukim olkain samting ol man i save mekim long san na long nait.
16 Enquanto procurava sabedoria e observava os fardos pesados que as pessoas carregam aqui na terra, vi que, dia e noite, sua atividade não cessa.
17 Na mi lukim olgeta samting God i bin mekim na mi save, yumi no inap painimaut as bilong ol dispela samting i kamap long graun. Maski yumi taitim bun na yumi hatwok long painimaut, yumi no inap. Na maski sapos ol saveman i tok ol i save pinis long as bilong ol dispela samting, tok bilong ol i no tru. Ol i no inap save long en.
17 Percebi que ninguém é capaz de descobrir tudo que Deus faz debaixo do sol. Nem mesmo os mais sábios conseguem compreender tudo, embora afirmem o contrário.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.