Eclesiastes 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yu mas tingting gut long pasin bilong yu long taim yu go long haus bilong God. Nogut yu go nating. I gutpela sapos yu go bilong kisim save, tasol maski long mekim ol ofa nating, olsem ol man i no gat save i save mekim. Ol dispela kain man i no save wanem samting i no stret long ai bilong God.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Tingting gut pastaim, na bihain yu ken kirap na toktok. Na long taim yu toktok long God, yu no ken mekim planti toktok nating. Long wanem, God i stap long heven na i gat bikpela strong na yumi man nating i stap long graun. Olsem na yu no ken mekim planti toktok long em.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 Sapos yu wari long planti samting, bai yu driman planti. Na sapos yu mekim planti toktok, bai yu mauswara nating olsem longlong man.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 Sapos yu mekim wanpela promis long God, orait yu no ken wet longtaim bilong mekim ol samting yu bin promis. Sapos yu no bihainim promis, yu olsem longlong man. Na God i no save amamas long dispela kain man. Olsem na yu mas bihainim promis bilong yu.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 Sapos yu mekim promis long God na yu no bihainim dispela promis, orait dispela i no gutpela pasin. Sapos yu no inap bihainim promis bilong yu, orait mobeta yu no mekim promis.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Nogut yu promis nating na mekim sin. Sapos yu bin mekim wanpela promis, orait bihain yu no ken tokim pris olsem, yu no bin tingting gut na yu mekim promis. Watpo yu laik mekim God i belhat long yu? Nogut yu mekim em i belhat na em i bagarapim ol samting yu bin hatwok long kisim.
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 Maski yu man bilong driman planti, o yu man bilong mekim planti wok nating, o yu man bilong mekim planti toktok, yu mas stap aninit long God oltaim.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 Yu no ken kirap nogut taim yu lukim gavman i putim hevi long ol rabisman, na i no stretim gut kot bilong ol na i no larim ol i sindaun gut. As bilong dispela pasin i olsem. Ol ofisa i mekim ol dispela kain pasin, ol i gat bos i save glasim ol na putim hevi long ol. Na ol dispela bos i gat man i stap antap long ol na mekim wankain pasin.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 Long dispela pasin ol ofisa i save pulim winmani ol manmeri i save kisim long graun bilong ol. Na ol dispela ofisa i save tilim dispela mani namel long ol yet. Na king tu i save kisim hap winmani bilong ol manmeri.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 Sapos bel bilong man i skrap long kisim planti mani, orait oltaim bai em i ting em i sot long mani. Sapos man i tingting long kamap maniman, orait olgeta samting em i kisim i no inapim em. Olsem na dispela pasin bilong laikim tumas mani samting, em i no gat as bilong en.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 Sapos pe bilong man i wok long go antap, orait planti wantok bai i wok long kam na stap wantaim em. Olsem na dispela man inap lukim ol mani samting bilong em, tasol em i no inap baim ol samting bilong em yet.
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 Ol wokman i save slip gut long nait, maski ol i gat planti kaikai o kaikai bilong ol i sot. Tasol maniman i no olsem. Em i save wari long ol planti samting bilong en, olsem na em i no inap slip gut.
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 Mi bin lukim wanpela pasin nogut tru i stap long dispela graun. Dispela pasin i olsem. Wanpela man i daunim tru laik bilong en na i no baim ol samting nabaut. Nogat. Em i save was gut long mani bilong en.
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 Tasol bihain, bisnis bilong en i pundaun na olgeta mani bilong en i lus. Olsem na em i no gat wanpela samting bilong givim long pikinini man bilong en.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 Long taim mama i karim yumi, yumi no gat wanpela samting. Yumi stap as nating tasol. Olsem tasol, taim yumi dai, yumi mas i go nating. Tru, yumi bin hatwok long kisim planti samting, tasol yumi no inap karim wanpela samting i go.
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 Dispela tu em i pasin nogut tru. Yumi kamap han nating long graun. Olsem tasol bai yumi lusim graun long wankain pasin. Long taim yumi stap long graun, yumi save hatwok nating olsem man i ran i go bilong holimpas win.
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 Sindaun bilong yumi long dispela graun i no gutpela, na oltaim yumi bel hevi na kros na kisim sik.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Mi tingting long dispela samting na mi save, i gat wanpela pasin i win tru. Dispela pasin i olsem. Yumi mas kaikai na dring na amamas long olgeta samting yumi bin hatwok long mekim long dispela sotpela taim God i bin makim bilong yumi i stap long dispela graun. I no gat narapela rot bilong yumi.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Sapos God i givim planti mani samting long wanpela man na em i larim dispela man i amamas long ol dispela samting, na long wok em i save mekim, na i larim em i belgut long sindaun bilong en, orait dispela i gutpela. Long wanem, dispela ol samting i olsem presen God i givim long dispela man.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 God i save larim em i amamas oltaim long sindaun bilong en, olsem na dispela man i no gat taim bilong tingting planti long em bai i stap sotpela taim tasol long graun.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.