Eclesiastes 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi tingting gen long olkain pasin i no stret, ol manmeri bilong graun i save mekim. Ol man nogut i save daunim planti manmeri, na ol dispela manmeri i krai nogut tru. Tasol i no gat man bilong helpim ol. Na gavman tu i no helpim ol. Long wanem, strong bilong gavman i helpim ol man nogut tasol.
1 De novo voltei a minha atenção e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder estava do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
2 Mi ting olsem, ol man i dai pinis ol i laki tru. Long wanem, ol i no gat hevi olsem yumi man i stap yet long graun.
2 Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!
3 Tasol ol lain manmeri i no kamap yet long graun, ol i win tru. Long wanem, ol i no bin lukim ol pasin nogut ol man i save mekim long dispela graun.
3 No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol.
4 Na tu mi bin lukim narapela pasin. Ol man i save hatwok tru na ol i wokim olkain gutpela samting. Tasol as bilong dispela i olsem. Ol i ting long ol wantok i gat biknem na planti samting. Na ol i mekim planti wok bilong kamap wankain olsem ol wantok. Dispela em i longlong pasin tru. I olsem man i ran i go bilong holimpas win.
4 Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
5 Ol man i save tok olsem, man i sindaun nating na i no mekim wok, em i longlong man. Na strong bilong em bai i pinis na bai em i dai.
5 O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
6 Tasol mi ting, mobeta yumi gat liklik samting tasol na yumi bel isi. Nogut yumi mekim planti wok oltaim, olsem man i ran i go bilong holimpas win.
6 Melhor é ter um punhado com tranqüilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
7 Mi lukim narapela pasin i no gat as bilong en. Dispela pasin i olsem.
7 Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
8 I gat man i stap wanpis tasol. Em i no gat pikinini na em i no gat brata, tasol oltaim em i save wok wok, na em i no save malolo liklik. Em i gat planti samting, tasol em i ting dispela i no inap. Em i no save ting olsem, “Bilong wanem mi hatwok nating na mi no gat taim bilong amamas? I no gat man bai i kisim ol dispela samting bilong mi.” Pasin bilong dispela kain man i rabis tru na i no gat as bilong en.
8 Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: "Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir? " Isso também é absurdo. É um trabalho muito ingrato!
9 I no gutpela long man i stap wanpis. Sapos tupela man i stap wantaim, em i gutpela. Sapos tupela man i poroman long wok, orait bai wok bilong tupela i kamap gutpela moa.
9 É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
10 Sapos wanpela i pundaun, orait narapela i ken litimapim em gen. Tasol sori tru long man i stap wanpis na i pundaun. Bai i no gat man bilong helpim em.
10 Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
11 Sapos tupela i kol, orait tupela i ken slip wantaim, na bai tupela i no kol moa. Tasol sapos wanpela tasol i stap, olsem wanem bai em inap hatim skin bilong em yet?
11 E se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
12 Sapos birua i pait long wanpela man, ating birua inap winim em. Tasol sapos birua i pait long tupela man, ating em i no inap. Sapos ol i tanim tripela string na wokim baklain, orait dispela baklain i no inap bruk kwiktaim.
12 Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 — ausente —
13 Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que não mais aceita repreensão.
14 — ausente —
14 O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
15 Mi tingting long taim dispela lapun king i dai pinis bai wanpela yangpela man i kisim ples bilong en na i kamap king. Na bai olgeta manmeri bilong graun i bihainim dispela nupela king.
15 Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
16 Em bai i bosim bikpela lain manmeri moa. I no inap man i kaunim ol. Tasol em bai i dai, na lain manmeri i kamap bihain, bai ol i no tingim ol bikpela samting em i bin mekim.* Dispela tu i no gat as bilong en. I olsem man i ran i go bilong holimpas win.
16 O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.