Deuteronômio 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Nau Moses i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas bihainim olgeta lo nau mi givim long yupela, na bai yupela i ken i stap gut, na bai yupela i ken sindaun long dispela graun God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yupela, i givim long yupela nau.
1 Depois Moisés disse ao povo de Israel: — Obedeçam a todas as
2 Yupela i no ken skruim wanpela nupela lo long dispela lo bilong God, Bikpela bilong yumi, nau mi givim long yupela. Na yupela i no ken rausim wanpela long en. Yupela i mas bihainim olgeta dispela lo.
2 Não acrescentem nada à lei que lhes estou dando, nem tirem dela uma só palavra. Guardem todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus.
3 Yupela yet i lukim pinis dispela samting Bikpela i bin mekim long maunten Peor. Planti man i bin lotu long giaman god Bal long dispela ples, na God i bin bagarapim ol olgeta.
3 Vocês mesmos viram o que o Senhor fez perto do monte Peor, como matou todas as pessoas do nosso povo que ali adoraram o deus Baal .
4 Tasol yupela olgeta lain i bin bihainim God, Bikpela bilong yumi, yupela i stap yet.
4 Mas aqueles que continuaram fiéis a Deus, o Senhor , ainda estão vivos.
5 “Mi skulim yupela pinis long olgeta lo, olsem God, Bikpela bilong yumi i bin tokim mi. Nau yupela i laik i go kisim dispela kantri na sindaun long en. Taim yupela i stap long en, orait yupela i mas bihainim ol dispela lo.
5 — Como o Senhor , meu Deus, me ordenou, eu lhes tenho ensinado as leis e os mandamentos que vocês deverão guardar na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
6 Yupela i mas bihainim tru ol dispela lo, na bai ol pipel bilong ol arapela kantri i ken save olsem, yupela i gat gutpela tingting na planti save. Taim ol i harim tok bilong ol dispela lo bilong yupela, bai ol i tok, ‘Man, ol dispela lain manmeri i gat gutpela tingting na bikpela save. Ol i winim yumi tru.’
6 Portanto, obedeçam fielmente a todas essas leis, e assim os outros povos verão que vocês são sábios e inteligentes. Quando ouvirem falar dessas leis, eles dirão: “Como é sábio e inteligente o povo dessa grande nação!”
7 “Yupela tingim ol arapela lain pipel. Maski ol i gat bikpela strong, ol i no gat wanpela god i save sambai long helpim ol, olsem God, Bikpela bilong yumi, i save mekim long yumi. Oltaim Bikpela i stap klostu tru long yumi na taim yumi singaut long em, orait em i save helpim yumi.
7 — Nenhuma outra grande nação tem um deus que fique tão perto do seu povo como o Senhor , nosso Deus, fica perto de nós. Ele nos ouve todas as vezes que pedimos a sua ajuda.
8 Na ol dispela arapela lain pipel i no gat stretpela lo olsem ol dispela lo nau mi bin skulim yupela long en. Nogat tru.
8 E será que existe outra grande nação que tenha mandamentos e ensinamentos tão direitos como essa lei que estou lhes dando hoje?
9 Yupela i mas lukaut gut. Long olgeta taim yupela i stap long graun, yupela i no ken lusim tingting long ol dispela samting yupela i lukim pinis. Nogat. Yupela i mas tokim ol pikinini bilong yupela yet na ol tumbuna pikinini bilong yupela
9 Portanto, tenham cuidado e sejam fiéis para que nunca esqueçam as coisas que viram. E contem aos seus filhos e netos
10 long dispela de yupela i bin sanap klostu long God, Bikpela bilong yumi, long maunten Sainai. Long dispela taim God i bin tokim mi olsem, ‘Singautim olgeta manmeri i kam bung. Mi laik bai ol i ken harim tok mi laik mekim. Olsem bai ol i ken aninit long mi olgeta taim ol i stap long graun. Na bai ol i ken skulim ol pikinini bilong ol na ol pikinini tu i ken aninit long mi.’
10 o que aconteceu no monte Sinai naquele dia em que vocês estiveram na presença do Senhor , nosso Deus, quando ele me disse: “Reúna esse povo na minha presença para que escutem o que vou dizer, a fim de que aprendam a temer-me a vida inteira e assim ensinem os seus filhos.”
11 “God i tok pinis, orait yupela i bin kam sanap long arere bilong maunten, na blakpela klaut na smok i karamapim maunten na bikpela paia i sut i go antap long skai.
11 — Então vocês foram e ficaram ao pé do monte Sinai, que estava completamente coberto de escuridão e de nuvens negras. Em cima do monte havia um fogo, e as suas chamas subiam até o céu.
12 Na Bikpela i stap long dispela paia na i bin toktok long yupela na yupela i harim toktok bilong en, tasol yupela i no lukim wanpela samting i makim God. Nogat tru.
12 Do meio do fogo o Senhor Deus falou com vocês; vocês ouviram a voz dele, mas não viram ninguém; só escutaram a voz.
13 Long dispela taim em i bin givim yupela ol Tenpela Lo na em i raitim long tupela hap ston. Dispela lo i olsem kontrak em i bin mekim wantaim yupela. Na em i tokim yupela long bihainim dispela kontrak.
13 Deus lhes anunciou a aliança que estava fazendo com vocês e mandou que obedecessem aos dez mandamentos, que depois escreveu em duas placas de pedra.
14 Na Bikpela i tokim mi long skulim yupela long ol arapela lo yupela i mas bihainim long taim yupela i stap long dispela hap graun nau yupela i laik kisim na sindaun long en.”
14 E ao mesmo tempo o Senhor mandou que eu lhes ensinasse as leis e os mandamentos que vocês devem seguir na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
15 Moses i tok moa olsem, “Taim Bikpela i stap long paia long maunten Sainai na i toktok long yupela, yupela i no lukim wanpela samting i makim God. Olsem na yupela i mas lukaut gut
15 Moisés continuou: — Quando o
16 — ausente —
16 e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
17 — ausente —
17 ou de animal, ou de ave,
18 — ausente —
18 ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.
19 Na nogut yupela i laik lotuim ol samting yupela i lukim long skai, olsem san na mun na ol sta. Nogat. God, Bikpela bilong yumi, i bin larim ol arapela lain i ken lotuim ol dispela samting.
19 E, quando olharem para o céu, não caiam na tentação de adorar o sol, a lua ou as estrelas. Pois o Senhor , nosso Deus, repartiu o sol, a lua e as estrelas entre os outros povos, para que eles os adorem.
20 Tasol yupela nogat. God i kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam, i wankain olsem em i kamautim yupela long paia i hatpela tru. Na em i bringim yupela i kam bilong mekim yupela i kamap ol manmeri bilong em yet, olsem yupela i stap nau.
20 Mas vocês são o povo que o Senhor tirou do Egito, aquela fornalha acesa, para serem somente dele, como, de fato, são.
21 Long asua bilong yupela tasol, God, Bikpela bilong yumi, em i belhat long mi. Na em i tokaut strong olsem, bai mi no inap brukim wara Jordan na i go long dispela kantri i gat gutpela graun, nau em i laik givim long yupela.
21 Por causa de vocês o Senhor Deus ficou irado comigo e jurou que eu nunca atravessaria o rio Jordão, nem entraria na boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
22 Bai mi no inap brukim dispela wara. Nogat. Bai mi dai long dispela hap. Tasol yupela bai i go long hapsait bilong wara na sindaun long dispela graun i gat planti gris.
22 Eu não vou atravessar o rio Jordão; vou morrer aqui mesmo. Mas vocês vão atravessá-lo e tomar posse daquela boa terra.
23 Yupela i mas was gut, bai yupela i no lusim tingting long dispela kontrak, God, Bikpela bilong yumi, i bin mekim wantaim yupela. Yupela i mas bihainim tok bilong em, na yupela i no ken wokim kain kain giaman god bilong yupela yet.
23 Tenham o cuidado de não esquecerem a aliança que o Senhor , nosso Deus, fez com vocês. Obedeçam à sua ordem e não façam nenhuma imagem para adorar.
24 Yupela i no ken mekim olsem, long wanem, God, Bikpela bilong yumi, em wanpela tasol i God tru, na em i no inap larim yupela i lotu long wanpela giaman god. God em i olsem wanpela hatpela paia na em bai i kukim ol birua bilong en.
24 Pois o Senhor , nosso Deus, é um fogo destruidor; ele não tolera outros deuses.
25 “Na bihain, taim yupela i stap longpela taim tru long dispela graun na yupela i karim ol pikinini na tumbuna pikinini, yupela i no ken wokim wanpela giaman god. Sapos yupela i wokim samting olsem, bai yupela i mekim sin. Dispela em i pasin nogut long ai bilong God na i mekim em i kros tru.
25 — E mesmo depois de muitos anos na terra de Canaã, quando vocês já estiverem velhos e tiverem filhos e netos, não cometam o erro de fazer ídolos. Para Deus isso é um pecado grave, e ele ficará irado com vocês.
26 Harim, nau mi singaut long heven na graun long harim dispela strongpela tok mi mekim long yupela. Sapos yupela i sakim tok bilong God, orait lukaut. Kwiktaim bai God i rausim yupela olgeta long dispela graun. Bai yupela i no inap stap longpela taim long dispela graun long hapsait bilong Jordan, em nau yupela i laik kisim. Nogat. Yupela bai i pinis olgeta.
26 Chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês: se adorarem ídolos, vocês desaparecerão logo da terra que vai ser de vocês no outro lado do rio Jordão. Vocês viverão pouco tempo naquela terra e logo serão completamente destruídos.
27 Bai Bikpela i rausim yupela i go nabaut long ol arapela kantri, na planti manmeri bai i dai na liklik lain tasol bai i stap.
27 O Senhor Deus os espalhará pelas nações estrangeiras, onde poucos de vocês ficarão vivos.
28 Na long ol dispela kantri bai yupela i lotu long ol giaman god, ol man yet i wokim long diwai na ston. Ol dispela god i no inap lukluk o harim toktok o kaikai o smelim samting.
28 Naquelas nações vocês adorarão deuses feitos de madeira e de pedra, que não veem, nem ouvem, não comem, nem cheiram.
29 Long dispela taim bai bel bilong yupela i kirap nogut tru na bai yupela i laik i kam bek long God, Bikpela bilong yumi. Sapos laik bilong yupela na tingting bilong yupela i strong tru long painim em, bai yupela inap i kam klostu tru long em.
29 Lá vocês procurarão o Senhor , seu Deus, e o encontrarão, se o buscarem com todo o coração e com toda a alma.
30 Tasol long taim yupela i gat bikpela trabel, na ol dispela samting nogut i kamap long yupela, bai yupela i tanim bel na bihainim tok bilong Bikpela.
30 E, no futuro, quando estiverem em dificuldades, e tudo isso acontecer, então se vocês voltarem para o Senhor , nosso Deus, e obedecerem aos seus mandamentos,
31 Em i God bilong marimari. Em i no inap lusim yupela o bagarapim yupela. Na em i no inap lusim tingting long dispela kontrak em yet i bin mekim wantaim ol tumbuna bilong yupela.
31 ele não os abandonará. Ele é Deus misericordioso e não os destruirá, nem esquecerá a aliança que fez com os nossos antepassados e que jurou cumprir.
32 “Yupela tingting i go bek long taim bipo, taim yupela i no kamap yet. Na tingting i go bek inap long taim God i wokim namba wan man. Maski sapos yupela i go long olgeta hap bilong graun, yupela bai i no inap lukim wanpela samting olsem dispela bikpela samting i bin kamap. I gat wanpela man i bin harim kain samting olsem bipo, a? Nogat.
32 — Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
33 God i bin i stap long paia na toktok, na yupela i bin harim tok bilong em. Tasol ating i gat narapela man i bin harim kain tok olsem na i no i dai? Nogat.
33 Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
34 God, Bikpela bilong yumi, i bin kisim yumi long Isip na bringim yumi i kam na mekim yumi i kamap lain manmeri bilong em yet. Long ai bilong yupela em i bin mekim planti wok long bikpela strong bilong em. Em i mekim planti bikpela sik i kamap long ol Isip na em i pait strong long ol. Na em i wokim ol mirakel na mekim planti kain bikpela samting bilong mekim ol i pret nogut tru. Orait ating i gat narapela god i bin mekim ol dispela kain samting, a? Nogat tru.
34 Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o Senhor , nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
35 Bikpela i bin soim yupela ol dispela samting bai yupela i ken save olsem, em wanpela tasol i God. Na i no gat narapela God i stap. Nogat tru.
35 Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o Senhor é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
36 Em i laik skulim yupela, olsem na em i larim yupela i harim maus bilong en long heven. Na long graun yupela i lukim bikpela paia bilong em, na em i stap long dispela paia na i toktok long yupela.
36 Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
37 Bikpela i bin laikim tru ol tumbuna papa bilong yupela na em i makim yupela i kamap lain bilong em yet. Olsem na long bikpela strong bilong em yet, em i kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam.
37 Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
38 Na taim yupela i wokabaut i kam, em i bin rausim ol bikpela lain manmeri i strongpela moa na strong bilong ol i winim strong bilong yupela. Em i mekim olsem bilong em i ken kisim yupela i kam na givim graun bilong ol long yupela. Em dispela graun nau yupela i stap long en.
38 Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
39 Olsem na nau yupela i no ken lusim tingting long dispela samting. Bikpela em i God bilong heven na bilong graun. Na i no gat narapela God. Nogat tru.
39 — Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: somente o Senhor é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
40 Yupela i mas bihainim olgeta lo bilong em, nau mi bin givim yupela. Olsem bai yupela wantaim ol tumbuna pikinini bilong yupela i ken i stap gut. Na bai yupela i stap gut longpela taim long dispela graun nau God, Bikpela bilong yumi, i givim long yupela. Na bai dispela graun i bilong yupela oltaim.”
40 Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para sempre.
41 Bihain Moses i makim tripela taun long hap sankamap bilong wara Jordan.
41 Depois Moisés escolheu três cidades no lado leste do rio Jordão
42 Dispela tripela taun bai i stap olsem ples hait bilong ol man i popaia na i kilim i dai nating wanpela man i no birua bilong ol. Ol dispela man i ken ranawe i go long wanpela bilong dispela tripela taun, na ol i no inap kilim em i dai.
42 para onde poderia fugir qualquer homem que, sem querer ou por engano, tivesse matado alguém de quem não tinha ódio. Em qualquer uma dessas cidades esse homem estaria seguro, e ninguém poderia matá-lo.
43 Dispela tripela taun i olsem. Narapela em Beser, em taun hait bilong lain bilong Ruben. Em i stap long ples maunten. Na narapela em Ramot, long hap graun Gileat. Em i taun hait bilong lain bilong Gat. Na narapela em Golan, long hap graun Basan. Em i taun hait bilong lain bilong Manase.
43 Para a tribo de Rúben, Moisés escolheu Bezer, no deserto, no planalto; para a tribo de Gade, ele escolheu Ramote, na região de Gileade; e, para a tribo de Manassés do Leste, ele escolheu Golã, na região de Basã. O segundo discurso de Moisés
44 Moses i givim ol lo bilong God long ol Israel.
44 Moisés deu ao povo de Israel a lei de Deus,
45 — ausente —
45 com os seus mandamentos, ordens e ensinamentos. Isso foi depois que os israelitas tinham saído do Egito
46 — ausente —
46 e haviam chegado ao vale que fica perto de Bete-Peor, na região a leste do rio Jordão. Essa terra era de Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom. Moisés e os israelitas derrotaram Seom
47 Na ol i sindaun long graun bilong em na long graun bilong Ok, king bilong Basan. Dispela tupela king bilong ol Amor, i stap long hap sankamap bilong wara Jordan.
47 e tomaram posse da sua terra. E fizeram a mesma coisa com Ogue, rei de Basã. Assim os israelitas invadiram e ocuparam as terras desses dois reis amorreus, a leste do rio Jordão.
48 Dispela graun ol Israel i kisim pinis, mak bilong en i stat long taun Aroer, klostu long wara Arnon, na i go inap long maunten Sirion o maunten Hermon.
48 As terras deles iam desde a cidade de Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, no Sul, até o monte Siriom (isto é, o monte Hermom), no Norte.
49 Na tu ol i kisim olgeta graun long hap sankamap bilong wara Jordan, i go inap long raunwara Detsi na long maunten Pisga.
49 Fazia parte delas a região a leste do rio Jordão até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.